Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 43

Page 43

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, del Quinto Guru:
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ bhalkay uth papolee-ai vin bujhay mugaDh ajaan. Alzandoti ogni mattina coccoli il tuo corpo, ma senza capire il vero scopo della vita, rimani sconsiderato e ignorante.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ so parabh chit na aa-i-o chhutaigee baybaan. Se non ricordi Dio, alla fine il tuo corpo verrebbe abbandonato nel deserto.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ satgur saytee chit laa-ay sadaa sadaa rang maan. ||1|| Concentra la tua coscienza sul vero Guru; e goditi la beatitudine per sempre.
ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ paraanee tooN aa-i-aa laahaa lain. O mortale, sei venuto in questo mondo per guadagnare il profitto di Naam.
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lagaa kit khufkarhay sabh mukdee chalee rain. ||1|| rahaa-o. A quali attività inutili sei legato? La tua notte di vita (durata della vita) sta per finire.
ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ kudam karay pas pankhee-aa disai naahee kaal. Gli animali e gli uccelli si divertono e giocano, ignari della morte.
ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ otai saath manukh hai faathaa maa-i-aa jaal. Come gli animali e gli uccelli, anche l'umanità ha dimenticato la morte, perché è intrappolata nei Maya (ricchezze e poteri mondani).
ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ muktay say-ee bhaalee-ah je sachaa naam samaal. ||2|| Solo le persone che custodiscono il Nome di Dio nel loro cuore con amore sono considerate liberate dall'effetto di Maya (ricchezze e poteri mondani).
ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ jo ghar chhad gavaavnaa so lagaa man maahi. O amici miei, la vostra mente è attaccata a quella casa (questo mondo) che dovete lasciare un giorno,
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ jithai jaa-ay tuDh vartanaa tis kee chintaa naahi. e di quel posto in cui dovete abitare (nell'altro mondo), non ve ne preoccupate affatto.
ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ faathay say-ee niklay je gur kee pairee paahi. ||3|| Si liberano dai legami mondani solo coloro che si arrendono completamente al Guru.
ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ ko-ee rakh na sak-ee doojaa ko na dikhaa-ay. Non vedo nessun altro che possa salvarti, non cercare nessun altro.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ chaaray kundaa bhaal kai aa-ay pa-i-aa sarnaa-ay. Dopo aver cercato dappertutto, alla fine sono arrivato al rifugio del Guru,
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ naanak sachai paatisaah dubdaa la-i-aa kadhaa-ay. ||4||3||73|| O' Nanak, il Dio Onnipotente mi ha salvato dall'annegamento nei vizi mondani.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, del Quinto Guru:
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ gharhee muhat kaa paahunaa kaaj savaaranhaar. Uno viene in questa casa terrena come ospite per un breve periodo, ma (ritenendolo permanente) inizia a risolvere gli affari mondani.
ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥ maa-i-aa kaam vi-aapi-aa samjhai naahee gaavaar. Assorto da Maya (attaccamenti mondani) e dalla lussuria, lo sciocco non comprende il vero scopo di questa vita umana.
ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥ uth chali-aa pachhutaa-i-aa pari-aa vas jandaar. ||1|| Se ne va (da questo mondo) con rammarico e cade nelle grinfie del Messaggero della Morte.
ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ anDhay tooN baithaa kanDhee paahi. O pazzo cieco, (assorbito dagli attaccamenti mondani) il tuo stato in questo mondo è come un albero sulla riva di un fiume che può essere sradicato in qualsiasi momento.
ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jay hovee poorab likhi-aa taa gur kaa bachan kamaahi. ||1|| rahaa-o. Se questo è il tuo destino prestabilito, ora hai l'opportunità di vivere secondo gli insegnamenti del Guru.
ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥ haree naahee nah daduree pakee vadhanhaar. Indipendentemente dal fatto che uno sia un bambino, un giovane o un anziano, può essere chiamato da questo mondo in qualsiasi momento.
ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥ lai lai daat pahuti-aa laavay kar ta-ee-aar. Quando il proprietario lo ritiene opportuno, prepara i mietitori, i quali, portando la falce, arrivano alla fattoria. (allo stesso modo, quando Dio ordina, arriva il messaggero della morte).
ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥ jaa ho-aa hukam kirsaan daa taa lun mini-aa khaytaar. ||2|| Quando l'agricoltore dà l'ordine, taglia e misura il raccolto. (Allo stesso modo, quando Dio ordina, il demone della morte arriva e porta via i mortali)
ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥ pahilaa pahar DhanDhai ga-i-aa doojai bhar so-i-aa. La prima parte della vita umana viene sprecata in affari senza valore, la seconda parte viene sprecata nel sonno (attaccamento alle ricchezze e al potere mondani).
ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥ teejai jhaakh jhakhaa-i-aa cha-uthai bhor bha-i-aa. La terza parte della vita viene sprecata in lotte inutili; e nella quarta parte della vita, arriva il giorno della morte.
ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥ kad hee chit na aa-i-o jin jee-o pind dee-aa. ||3|| Il pensiero di Colui che dona corpo e anima non entra mai nella mente.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ saaDhsangat ka-o vaari-aa jee-o kee-aa kurbaan. Sono devoto alla Compagnia delle persone sante; a loro dedico la mia anima,
ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ jis tay sojhee man pa-ee mili-aa purakh sujaan. attraverso il quale, la comprensione (di sé) è entrata nella mia mente e ho realizzato il Dio onnisciente.
ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥ naanak dithaa sadaa naal har antarjaamee jaan. ||4||4||74|| O' Nanak, sento la presenza di Dio, conoscitore dei propri sentimenti interiori, sempre con me,
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Siree Raag mehlaa 5. Siree Raag, del Quinto Guru:
ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥ sabhay galaa visran iko visar na jaa-o. Lasciami dimenticare tutto, ma fammi non dimenticare l'Uno (Dio).
ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ DhanDhaa sabh jalaa-ay kai gur naam dee-aa sach su-aa-o. Dopo avermi liberato da tutti i legami mondani, il Guru mi ha benedetto con Naam, il vero obiettivo della vita.
ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥ aasaa sabhay laahi kai ikaa aas kamaa-o. Abbandona tutte le altre speranze e abbi una sola speranza di realizzare Dio.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ jinee satgur sayvi-aa tin agai mili-aa thaa-o. ||1|| Coloro che servono il Vero Guru seguendo i suoi insegnamenti ricevono un posto d'onore alla corte di Dio.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ man mayray kartay no saalaahi. O mia mente, loda il Creatore.
ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabhay chhad si-aanpaa gur kee pairee paahi. ||1|| rahaa-o. Abbandona tutti i tuoi trucchi intelligenti e cerca umilmente la guida del Guru.
ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ dukh bhukh nah vi-aapa-ee jay sukh-daata man ho-ay. Nessun dolore e fame (dovuti alle ricchezze e ai poteri mondani) ti affliggono, se hai Dio, il Datore della Pace nella tua mente.
ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ kit hee kamm na chhijee-ai jaa hirdai sachaa so-ay. Nessuna impresa fallirà, quando Dio eterno è sempre nel tuo cuore.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ jis tooN rakheh hath day tis maar na sakai ko-ay. O Dio, nessuno può fare del male a quella persona che Tu proteggi.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥ sukh-daata gur sayvee-ai sabh avgan kadhai Dho-ay. ||2|| Pertanto, dovremmo sempre servire (e seguire gli insegnamenti) del Guru che dà la pace, che scaccia tutti i nostri demeriti.
ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ sayvaa mangai sayvko laa-ee-aaN apunee sayv. O Dio, il tuo servo supplica di servire coloro che sono incaricati al tuo servizio.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top