Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 31

Page 31

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, del Terzo Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ amrit chhod bikhi-aa lobhaanay sayvaa karahi vidaanee. Abbandonando il nettare di Naam, fonte di vita spirituale, le persone presuntuose si aggrappano al veleno delle ricchezze e del potere mondani e servono gli altri invece di Dio.
ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ aapnaa Dharam gavaaveh boojheh naahee an-din dukh vihaanee. In questo modo, dimenticano lo scopo della vita umana. Non si rendono conto della loro follia e tutta la loro vita trascorre nella miseria.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥ manmukh anDh na chaythee doob mu-ay bin paanee. ||1|| Così accecate dall'avidità, le persone presuntuose non ricordano Dio e muoiono di morte spirituale, come se fossero annegate senz'acqua.
ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥ man ray sadaa bhajahu har sarnaa-ee. Oh mia mente, medita sempre su Naam e cerca il rifugio di Dio.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur kaa sabad antar vasai taa har visar na jaa-ee. ||1|| rahaa-o. Così, la Parola del Guru viene impressa nella tua mente e, di conseguenza, non dimenticherai mai Dio.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥ ih sareer maa-i-aa kaa putlaa vich ha-umai dustee paa-ee. Questo corpo è il burattino di Maya (ricchezza e potere mondani). Il male dell'egoismo è al suo interno.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ aavan jaanaa jaman marnaa manmukh pat gavaa-ee. (A causa del male dell'egoismo) queste persone presuntuose rimangono bloccate nel ciclo di nascita e morte e perdono il loro onore.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥ satgur sayv sadaa sukh paa-i-aa jotee jot milaa-ee. ||2|| Tuttavia, seguendo l'insegnamento del Guru, si ottiene la pace eterna e la propria luce (anima) si fonde con la luce Suprema.
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ satgur kee sayvaa at sukhaalee jo ichhay so fal paa-ay. Servire il vero Guru seguendo i suoi insegnamenti porta una pace profonda e i propri desideri sono soddisfatti.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ jat sat tap pavit sareeraa har har man vasaa-ay. Il servizio del Guru porta i meriti dell'astinenza, della sincerità e dell'autodisciplina. Il corpo viene purificato e Dio viene a dimorare nella mente.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥ sadaa anand rahai din raatee mil pareetam sukh paa-ay. ||3|| Una persona simile rimane felice per sempre, giorno e notte. Incontrando l'Amato, si trova la pace. ||3||
ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ jo satgur kee sarnaagatee ha-o tin kai bal jaa-o. Mi dedico a coloro che cercano il santuario del vero Guru.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥ dar sachai sachee vadi-aa-ee sehjay sach samaa-o. Nella Corte del Vero, sono benedetti dalla vera grandezza; sono assorbiti intuitivamente da Dio.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥ naanak nadree paa-ee-ai gurmukh mayl milaa-o. ||4||12||45|| Ma O' Nanak, è solo per grazia di Dio che si è benedetti con l'opportunità di incontrare i seguaci di questo Guru.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, del Terzo Guru:
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ manmukh karam kamaavnay ji-o dohaagan tan seegaar. L'ostinato manmukh (Umani) compie rituali religiosi, come la sposa indesiderata (deserta) che decora il suo corpo.
ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ sayjai kant na aavee nit nit ho-ay khu-aar. Suo marito Dio non le viene nel cuore; giorno dopo giorno, diventa sempre più infelice.
ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥ pir kaa mahal na paav-ee naa deesai ghar baar. ||1|| Eseguendo rituali religiosi una persona ostinata non può sentire la presenza di Dio. Non riesce a visualizzare la corte di Dio.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ bhaa-ee ray ik man naam Dhi-aa-ay. Oh fratello, medita sul Naam con una mente concentrata.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ santaa sangat mil rahai jap raam naam sukh paa-ay. ||1|| rahaa-o. Rimanete uniti alla compagnia dei santi e ottenete la pace meditando sul nome di Dio. ||1||Pausa||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ gurmukh sadaa sohaaganee pir raakhi-aa ur Dhaar. I seguaci del Guru sono come le spose eternamente sposate che tengono sempre il loro coniuge (Dio) custodito nel loro cuore.
ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥ mithaa boleh niv chaleh sayjai ravai bhataar. Parlano dolcemente con tutti e si comportano in modo molto umile. Il loro Maestro (Dio) gode della loro compagnia.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥ sobhaavantee sohaaganee jin gur kaa hayt apaar. ||2|| La persona che nutre un amore infinito per il Guru è come una sposa rispettata che gode della felicità coniugale.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥ poorai bhaag satgur milai jaa bhaagai kaa ud-u ho-ay. È solo grazie alla perfetta fortuna che il destino di una persona si risveglia e incontra il vero Guru.
ਅੰਤਰਹੁ ਦੁਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਸੁਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ antrahu dukh bharam katee-ai sukh paraapat ho-ay. Le sofferenze e i dubbi vengono rimossi dall'interno e si ottiene la pace.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਦੁਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥ gur kai bhaanai jo chalai dukh na paavai ko-ay. ||3|| Chi accetta la Volontà del Guru non soffre mai. ||3||
ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ gur kay bhaanay vich amrit hai sehjay paavai ko-ay. L'Amrit, il nettare ambrosiano, è nella volontà del Guru. Si ottiene con facilità intuitiva.
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ jinaa paraapat tin pee-aa ha-umai vichahu kho-ay. Coloro che hanno ottenuto questo nettare, lo hanno consumato dissipando il loro ego dall'interno.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੩॥੪੬॥ naanak gurmukh naam Dhi-aa-ee-ai sach milaavaa ho-ay. ||4||13||46|| O' Nanak, seguendo gli insegnamenti del Guru dovremmo meditare sul Nome di Dio con amore e devozione, in modo da poterci unire a Lui.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, del Terzo Guru:
ਜਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਗੈ ਧਰੇਇ ॥ jaa pir jaanai aapnaa tan man agai Dharay-ay. L'anima (sposa), che rimane intrappolata nella dualità (amore per cose diverse da Dio) vaga attraverso milioni di esistenze.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੀਆ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥ sohaaganee karam kamaavdee-aa say-ee karam karay-i. Poi questa anima sposa compie delle gesta come le eterne anime unite.
ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥ sehjay saach milaavrhaa saach vadaa-ee day-ay. ||1|| Con facilità, puoi unirti al vero Dio, ed Egli ti benedice con vera grandezza.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ bhaa-ee ray gur bin bhagat na ho-ay. Oh Fratelli, senza il guro non c’è vera adorazione devozionale.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin gur bhagat na paa-ee-ai jay lochai sabh ko-ay. ||1|| rahaa-o. Seppur tutti potrebbero vivere a lungo, senza la guida del Guru, l’adorazione in Dio non può essere compiuta.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਕਾਮਣਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ lakh cha-oraaseeh fayr pa-i-aa kaaman doojai bhaa-ay. L’anima sposa, la quale resta nella dualità tra l’amore per le cose mondane e quello per Dio, vaga attraverso milioni di esistenze.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ bin gur need na aavee dukhee rain vihaa-ay. Senza la guida del Guru, non riesce a dormire (non riposa) e trascorre la notte (la sua vita) in agonia.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥ bin sabdai pir na paa-ee-ai birthaa janam gavaa-ay. ||2|| Senza la parola del Guru l'anima (sposa) non può realizzare Dio (marito) e spreca la vita invano.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top