Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 191

Page 191

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ kal kalays gur sabad nivaaray. La parola del Guru ha eliminato tutte le mie lotte e i miei dolori.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥ aavan jaan rahay sukh saaray. ||1|| I miei andirivieni (dentro e fuori da questo mondo) sono terminati e ho ottenuto ogni tipo di comfort.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhai binsay nirbha-o har Dhi-aa-i-aa.saaDhsang har kay gun gaa-i-aa. In compagnia dei santi, cantavo lodi a Dio e quando meditavo sul Dio intrepido, tutte le mie paure sono svanite
ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ charan kaval rid antar Dhaaray. Coloro che hanno custodito l'immacolato Nome di Dio nei loro cuori,
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥ agan saagar gur paar utaaray. ||2|| furono traghettati dal Guru attraverso l'oceano ardente dei desideri mondani.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥ boodat jaat poorai gur kaadhay. Loro, che stavano annegando nell'oceano mondano dei vizi, il Guru li ha tirati fuori,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥ janam janam kay tootay gaadhay. ||3|| -e liha riuniti a Dio dal quale sono stati separati separati per molte nascite.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ kaho naanak tis gur balihaaree. Nanak dice, dedico la mia vita al Guru,
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥ jis bhaytat gat bha-ee hamaaree. ||4||56||125|| -incontrando Lui, sono stato liberato.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥ saaDhsang taa kee sarnee parahu. Nella santa congregazione, cercate il rifugio di Dio.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥ man tan apnaa aagai Dharahu. ||1|| Abbandona il tuo corpo e la tua mente davanti a Lui.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ amrit naam peevhu mayray bhaa-ee. Oh fratello, assapora il nettare ambrosiano del nome di Dio.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ simar simar sabh tapat bujhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Chi ha meditato sul Nome di Dio con amore e devozione, ha calmato il fuoco dei vizi.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥ taj abhimaan janam maran nivaarahu. Rinunciate al vostro ego e liberatevi dai cicli di nascita e morte.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥ har kay daas kay charan namaskaarahu. ||2|| Inchinatevi con umiltà ai piedi dei servitori di Dio.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥ saas saas parabh maneh samaalay. Ricorda Dio nella tua mente, con ogni respiro.
ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥ so Dhan sanchahu jo chaalai naalay. ||3|| Raccogli solo la ricchezza del Nome di Dio che ti accompagnerà.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ tiseh paraapat jis mastak bhaag. Solo lui ottiene questa ricchezza, colui nel cui destino è così scritta.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥ kaho naanak taa kee charnee laag. ||4||57||126|| Nanak dice: Oh mortale, servite con umiltà quel devoto che ha ottenuto questa ricchezza del Nome di Dio.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥ sookay haray kee-ay khin maahay. In un istante il Guru ha rianimato le persone spiritualmente morte.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥ amrit darisat sanch jeevaa-ay. ||1|| Il suo sguardo ambrosiano irriga e ravviva le loro anime.
ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ kaatay kasat pooray gurdayv. Il Guru Perfetto ha rimosso tutte le difficoltà del Suo servitore,
ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sayvak ka-o deenee apunee sayv. ||1|| rahaa-o. benedicendolo con il suo servizio.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥ mit ga-ee chint punee man aasaa. Tutte le sue preoccupazioni sono state eliminate e i desideri della mente sono stati soddisfatti.
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥ karee da-i-aa satgur guntaasaa. ||2|| quando il vero Guru, il tesoro delle virtù, ha mostrato la sua gentilezza.
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥ dukh naathay sukh aa-ay samaa-ay. I dolori sono scomparsi e la pace è arrivata nella sua vita,
ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥ dheel na paree jaa gur furmaa-ay. ||3|| non si verifica alcun ritardo quando il Guru lo comanda.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥ ichh punee pooray gur milay. Coloro che hanno incontrato il Guru perfetto, il loro desiderio è stato soddisfatto.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥ naanak tay jan sufal falay. ||4||58||127|| O' Nanak, la vita di quei devoti è diventata molto proficua e feconda.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del quinto Guru
ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥ taap ga-ay paa-ee parabh saaNt. Tutte le nostre malattie sono scomparse; Dio ci ha inondato di pace e tranquillità.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥ seetal bha-ay keenee parabh daat. ||1|| Coloro, ai quali Dio concede il dono del Suo Nome, diventano molto pacifici.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥ parabh kirpaa tay bha-ay suhaylay. Per grazia di Dio, si sono sentiti a proprio agio.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam janam kay bichhuray maylay. ||1|| rahaa-o. Coloro che sono stati separati da Lui per molte nascite, Dio li ha riuniti a Lui
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥ simrat simrat parabh kaa naa-o. Ricordando Dio con amore e devozione,
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ sagal rog kaa binsi-aa thaa-o. ||2|| La causa principale di tutte le malattie viene distrutta.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ sahj subhaa-ay bolai har banee. In pace e equilibrio intuitivi, egli continua a cantare le Parole Divine (Gurbani).
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥ aath pahar parabh simrahu paraanee. ||3|| Oh mortali, anche voi continuate sempre a ricordare Dio con amore e devozione.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ dookh darad jam nayrh na aavai. Il dolore, la sofferenza e la paura della morte non si avvicinano nemmeno a quello,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥ kaho naanak jo har gun gaavai. ||4||59||128|| che canta le gloriose lodi di Dio, dice Nanak,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥ bhalay dinas bhalay sanjog. Propizi sono i giorni e benedetti sono i momenti di unione,
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥ jit bhaytay paarbarahm nirjog. ||1|| quando vedo la vista del Dio Supremo, che è distaccato da Maya.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ oh baylaa ka-o ha-o bal jaa-o. Sono un sacrificio per quel periodo,
ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit mayraa man japai har naa-o. ||1|| rahaa-o. quando la mia mente ricorda Dio con amore e devozione.
ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥ safal moorat safal oh gharee. Benedetto è quel momento,
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥ jit rasnaa uchrai har haree. ||2|| quando la mia lingua canta il Nome di Dio.
ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥ safal oh maathaa sant namaskaaras. Benedetta è quella fronte, che si inchina con umiltà ai santi.
ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥ charan puneet chaleh har maarag. ||3|| Sacri sono i piedi che seguono la santa congregazione.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥ kaho naanak bhalaa mayraa karam. Dici Nanak, quella mia azione è stata di buon auspicio
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥ jit bhaytay saaDhoo kay charan. ||4||60||129|| ciò che mi ha portato a incontrare il Guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top