Page 182
ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bi-aapat harakh sog bisthaar.
Maya affligge alcuni con il dolore e altri con la dimostrazione di piacere.
ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
bi-aapat surag narak avtaar.
Tormenta le persone vivendo nelle condizioni del paradiso e dell'inferno.
ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥
bi-aapat Dhan nirDhan paykh sobhaa.
Affligge i ricchi, i poveri e coloro che si vedono onorati.
ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥
mool bi-aaDhee bi-aapas lobhaa. ||1||
La causa principale di questa afflizione è l'avidità in una forma o nell'altra. ||1||
ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥
maa-i-aa bi-aapat baho parkaaree.
Maya tormenta le persone in tanti modi.
ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant jeeveh parabh ot tumaaree. ||1|| rahaa-o.
Oh Dio, i santi godono della beatitudine sotto la Tua protezione. ||1||Pausa||
ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
bi-aapat ahaN-buDh kaa maataa.
Maya tormenta chi è intossicato dalla presunzione.
ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
bi-aapat putar kaltar sang raataa.
Affligge chi è intriso dell'amore per i figli e il coniuge.
ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥
bi-aapat hasat ghorhay ar bastaa.
Maya tormenta alcuni con beni come elefanti, cavalli e splendidi vestiti.
ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
bi-aapat roop joban mad mastaa. ||2||
Tormenta chi è intossicato dalla bellezza e dalla giovinezza. ||2||
ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥
bi-aapat bhoom rank ar rangaa.
Tormenta i proprietari terrieri, i poveri e i ricchi festaioli.
ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥
bi-aapat geet naad sun sangaa.
Affligge coloro che ascoltano canzoni e musica durante le feste.
ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥
bi-aapat sayj mahal seegaar.
Tormenta le persone attraverso bellissimi letti, palazzi e decorazioni.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
panch doot bi-aapat anDhi-aar. ||3||
A volte li influenza attraverso l'oscurità delle cinque passioni malvagie. ||3||
ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
bi-aapat karam karai ha-o faasaa.
Tormenta anche chi agisce con rettitudine ma è impigliato nell'ego.
ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥
bi-aapat girsat bi-aapat udaasaa.
Maya tormenta sia il padrone di casa che il recluso.
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
aachaar bi-uhaar bi-aapat ih jaat.
Tormenta le persone attraverso l'orgoglio per il carattere, lo stile di vita e lo status sociale.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥
sabh kichh bi-aapat bin har rang raat. ||4||
Maya soffre quando manca l'amore per Dio ||4||
ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
santan kay banDhan kaatay har raa-ay.
Il Dio sovrano taglia i legami di Maya con i santi.
ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥
taa ka-o kahaa bi-aapai maa-ay.
Quindi, Maya non può tormentarli affatto.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
kaho naanak jin Dhoor sant paa-ee.
Nanak dice: Chi ha seguito umilmente gli insegnamenti del Guru,
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥
taa kai nikat na aavai maa-ee. ||5||19||88||
Maya non può avvicinarsi a quella persona ||5||19||88||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Raag Gauree Gwaarayree, Quinto Guru:
ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
nainhu need par darisat vikaar.
Gli occhi sono inconsapevoli quando proiettano il loro sguardo malefico sugli altri.
ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥
sarvan so-ay sun nind veechaar.
Le orecchie sono incoscienti nell'ascoltare storie calunniose.
ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥
rasnaa so-ee lobh meethai saad.
La lingua è inconscia nei desideri di sapori dolci.
ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥
man so-i-aa maa-i-aa bismaad. ||1||
La mente dorme affascinata da Maya (ricchezza mondana). ||1||
ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
is garih meh ko-ee jaagat rahai.
Solo poche persone sono a conoscenza degli assalti di Maya (attrazioni mondane).
ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saabat vasat oh apnee lahai. ||1|| rahaa-o.
e mantengono intatta la sua ricchezza di vita.||1||pausa||
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
sagal sahaylee apnai ras maatee.
Tutti gli organi sensoriali del corpo sono impegnati a godersi i propri piaceri.
ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
garih apunay kee khabar na jaatee.
Non si preoccupano di proteggere il proprio corpo dai vizi.
ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥
musanhaar panch batvaaray.
I cinque saccheggiatori e ladri (lussuria, rabbia, avidità, attaccamento ed ego),
ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥
soonay nagar paray thag-haaray. ||2||
scendono sulla casa (corpo) non custodita. ||2||
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
un tay raakhai baap na maa-ee.
Né nostro padre né nostra madre possono salvarci da questi ladri.
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
un tay raakhai meet na bhaa-ee.
Nessuno può salvarci da loro.
ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
darab si-aanap naa o-ay rahtay.
Non possono essere frenati dalla ricchezza o dall'intelligenza.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
saaDhsang o-ay dusat vas hotay. ||3||
È solo attraverso la Compagnia del Santo che questi cattivi possono essere controllati. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥
kar kirpaa mohi saaringpaan.
Oh Dio, abbi pietà di me,
ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
santan Dhoor sarab niDhaan.
e benedicimi con l'umile servizio dei santi che è un vero tesoro.
ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
saabat poonjee satgur sang.
La vera ricchezza della vita umana rimane intatta in compagnia del vero Guru.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
nanak jaagai paarbrahm kai rang. ||4||
Essendo intrisa dell'amore di Dio, Nanak rimane consapevole di questi vizi. ||4||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
so jaagai jis parabh kirpaal.
Una persona a cui Dio mostra la Sua misericordia, rimane consapevole di questi vizi,
ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
ih poonjee saabat Dhan maal. ||1|| rahaa-o doojaa. ||20||89||
e mantiene al sicuro la sua ricchezza di vita spirituale. ||1|||Seconda pausa||20||89||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Raag Gauree Gwaarayree, Quinto Guru:
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
jaa kai vas khaan sultaan.
Colui che controlla tutti i re e i capi;
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
jaa kai vas hai sagal jahaan.
Colui che comanda l'intero universo,
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
jaa kaa kee-aa sabh kichh ho-ay.
grazie al quale tutto accade,
ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
tis tay baahar naahee ko-ay. ||1||
nulla accade senza il Suo comando. ||1||
ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥
kaho baynantee apunay satgur paahi.
Offrite le vostre preghiere al vostro vero Guru.
ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaj tumaaray day-ay nibaahi. ||1|| rahaa-o.
Svolgerà i tuoi compiti. ||1||Pausa||
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
sabh tay ooch jaa kaa darbaar.
Colui la cui corte è la più eccelsa,
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
sagal bhagat jaa kaa naam aDhaar.
il cui nome è il sostegno di tutti i devoti,
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥
sarab bi-aapat pooran Dhanee.
quel Maestro perfetto pervade ovunque.
ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
jaa kee sobhaa ghat ghat banee. ||2||
la cui gloria è manifesta in ogni cuore, ||2||
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
jis simrat dukh dayraa dhahai.
meditando su chi siano state abolite tutte le miserie;
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
jis simrat jam kichhoo na kahai.
meditando su chi la paura della morte non turba la mente e
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
jis simrat hot sookay haray.
meditando su chi siano i mortali spiritualmente ringiovaniti.