Page 182
ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Maya affligge alcuni con il dolore e altri con la dimostrazione di piacere.
ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
Tormenta le persone vivendo nelle condizioni del paradiso e dell'inferno.
ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥
Affligge i ricchi, i poveri e coloro che si vedono onorati.
ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥
La causa principale di questa afflizione è l'avidità in una forma o nell'altra. ||1||
ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥
Maya tormenta le persone in tanti modi.
ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oh Dio, i santi godono della beatitudine sotto la Tua protezione. ||1||Pausa||
ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
Maya tormenta chi è intossicato dalla presunzione.
ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Affligge chi è intriso dell'amore per i figli e il coniuge.
ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥
Maya tormenta alcuni con beni come elefanti, cavalli e splendidi vestiti.
ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
Tormenta chi è intossicato dalla bellezza e dalla giovinezza. ||2||
ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥
Tormenta i proprietari terrieri, i poveri e i ricchi festaioli.
ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥
Affligge coloro che ascoltano canzoni e musica durante le feste.
ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥
Tormenta le persone attraverso bellissimi letti, palazzi e decorazioni.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
A volte li influenza attraverso l'oscurità delle cinque passioni malvagie. ||3||
ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
Tormenta anche chi agisce con rettitudine ma è impigliato nell'ego.
ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥
Maya tormenta sia il padrone di casa che il recluso.
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
Tormenta le persone attraverso l'orgoglio per il carattere, lo stile di vita e lo status sociale.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥
Maya soffre quando manca l'amore per Dio ||4||
ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Il Dio sovrano taglia i legami di Maya con i santi.
ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥
Quindi, Maya non può tormentarli affatto.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
Nanak dice: Chi ha seguito umilmente gli insegnamenti del Guru,
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥
Maya non può avvicinarsi a quella persona ||5||19||88||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, Quinto Guru:
ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Gli occhi sono inconsapevoli quando proiettano il loro sguardo malefico sugli altri.
ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥
Le orecchie sono incoscienti nell'ascoltare storie calunniose.
ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥
La lingua è inconscia nei desideri di sapori dolci.
ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥
La mente dorme affascinata da Maya (ricchezza mondana). ||1||
ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
Solo poche persone sono a conoscenza degli assalti di Maya (attrazioni mondane).
ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
e mantengono intatta la sua ricchezza di vita.||1||pausa||
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
Tutti gli organi sensoriali del corpo sono impegnati a godersi i propri piaceri.
ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
Non si preoccupano di proteggere il proprio corpo dai vizi.
ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥
I cinque saccheggiatori e ladri (lussuria, rabbia, avidità, attaccamento ed ego),
ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥
scendono sulla casa (corpo) non custodita. ||2||
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
Né nostro padre né nostra madre possono salvarci da questi ladri.
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
Nessuno può salvarci da loro.
ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
Non possono essere frenati dalla ricchezza o dall'intelligenza.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
È solo attraverso la Compagnia del Santo che questi cattivi possono essere controllati. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥
Oh Dio, abbi pietà di me,
ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
e benedicimi con l'umile servizio dei santi che è un vero tesoro.
ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
La vera ricchezza della vita umana rimane intatta in compagnia del vero Guru.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
Essendo intrisa dell'amore di Dio, Nanak rimane consapevole di questi vizi. ||4||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
Una persona a cui Dio mostra la Sua misericordia, rimane consapevole di questi vizi,
ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
e mantiene al sicuro la sua ricchezza di vita spirituale. ||1|||Seconda pausa||20||89||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, Quinto Guru:
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
Colui che controlla tutti i re e i capi;
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
Colui che comanda l'intero universo,
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
grazie al quale tutto accade,
ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
nulla accade senza il Suo comando. ||1||
ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥
Offrite le vostre preghiere al vostro vero Guru.
ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Svolgerà i tuoi compiti. ||1||Pausa||
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
Colui la cui corte è la più eccelsa,
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
il cui nome è il sostegno di tutti i devoti,
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥
quel Maestro perfetto pervade ovunque.
ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
la cui gloria è manifesta in ogni cuore, ||2||
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
meditando su chi siano state abolite tutte le miserie;
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
meditando su chi la paura della morte non turba la mente e
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
meditando su chi siano i mortali spiritualmente ringiovaniti.