Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 165

Page 165

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4. Raag Gauree Gwaarayree, Quarto Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥ satgur sayvaa safal hai banee. Gli insegnamenti del vero Guru diventano fecondi.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥ jit mil har naam Dhi-aa-i-aa har Dhanee. perché attraverso di lui si medita sul Nome del Dio supremo.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥ jin har japi-aa tin peechhai chhootee ghanee. ||1|| Tanti vengono salvati dai vizi insieme a coloro che meditano su Naam. ||1||
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ gursikh har bolhu mayray bhaa-ee. Oh miei fratelli discepoli del Guru, meditate amorevolmente sul Nome di Dio.
ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har bolat sabh paap leh jaa-ee. ||1|| rahaa-o. Meditando sul nome di Dio, tutti i peccati vengono lavati via. ||1||Pausa||
ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥ jab gur mili-aa tab man vas aa-i-aa. Quando si seguono gli insegnamenti del Guru, la mente è sotto controllo.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ Dhaavat panch rahay har Dhi-aa-i-aa. Mentre si medita su Dio, le cinque facoltà (vista, udito, olfatto, tatto e gusto) smettono di inseguire gli impulsi malvagi,
ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥ an-din nagree har gun gaa-i-aa. ||2|| e l'anima, la padrona del corpo, canta sempre le lodi di Dio. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥ satgur pag Dhoor jinaa mukh laa-ee. Coloro che hanno seguito gli insegnamenti del Guru con piena fede e riverenza,
ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ tin koorh ti-aagay har liv laa-ee. hanno rinunciato a tutte le loro falsità e si sono sintonizzati con l'amore di Dio.
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥ tay har dargeh mukh oojal bhaa-ee. ||3|| Oh fratello mio, queste persone ricevono onore alla corte di Dio. ||3||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ gur sayvaa aap har bhaavai. Servire il Guru seguendo i suoi insegnamenti è gradito a Dio stesso.
ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥ krisan balbhadaro gur pag lag Dhi-aavai. Persino Krishna e Balbhadra meditavano su Dio attraverso gli insegnamenti del loro Guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥ naanak gurmukh har aap taraavai. ||4||5||43|| Oh Nanak, è attraverso il Guru che Dio stesso aiuta una persona a nuotare attraverso questo oceano mondano di vizi. ||4||5||43||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4. Raag Gauree Gwaarayree, quarto Guru:
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥ har aapay jogee dandaaDhaaree. Dio stesso è lo Yogi, che detiene il bastone dell'autorità.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥ har aapay rav rahi-aa banvaaree. Dio stesso sta pervadendo come padrone di questa foresta mondana.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥ har aapay tap taapai laa-ay taaree. ||1|| Dio stesso sta praticando un'intensa meditazione autodisciplinata. ||1||
ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ aisaa mayraa raam rahi-aa bharpoor. Tale è il mio Dio, che pervade ovunque.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nikat vasai naahee har door. ||1|| rahaa-o. Dio dimora vicino a tutti gli esseri e non è lontano da nessun luogo. ||1||Pausa||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥ har aapay sabad surat Dhun aapay. Dio Stesso è la parola divina, Lui stesso è la consapevolezza e Lui stesso si è sintonizzato sulla sua musica
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥ har aapay vaykhai vigsai aapay. Dio stesso veglia sulla Sua creazione e si sente felice di vederla.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥ har aap japaa-ay aapay har jaapay. ||2|| Dio stesso medita sulla parola divina e ispira gli altri a meditare.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥ har aapay saaring amrit-Dhaara. Dio stesso è il cuculo, Lui stesso la pioggia di nettare.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥ har amrit aap pee-aavanhaaraa. Dio stesso è il nettare ambrosiano; è Lui stesso che ci porta a berlo.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥ har aap karay aapay nistaaraa. ||3|| Dio stesso crea gli esseri e Lui stesso li traghetta attraverso l'oceano mondiale dei vizi. ||3||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥ har aapay bayrhee tulhaa taaraa. Dio stesso è la barca, la zattera e il barcaiolo.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ har aapay gurmatee nistaaraa. Dio stesso ci salva dai vizi attraverso gli insegnamenti del Guru.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥ har aapay naanak paavai paaraa. ||4||6||44|| Oh Nanak, Dio stesso ci porta attraverso l'oceano mondiale dei vizi. ||4||6||44||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 4. Raag Gauri Bairagan, quarto Guru:
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥ saahu hamaaraa tooN Dhanee jaisee tooN raas deh taisee ham layhi. Oh Dio, Tu sei il nostro Maestro e riceviamo solo ciò che ci dai.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥ har naam vannjah rang si-o jay aap da-i-aal ho-ay deh. ||1|| Scambieremmo amorevolmente la ricchezza del Nome di Dio, se Tu diventassi gentile e ci donassi questa ricchezza.
ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥ ham vanjaaray raam kay. Siamo i commercianti inviati da Dio.
ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har vanaj karaavai day raas ray. ||1|| rahaa-o. Oh fratello, dandoci la capitale di Naam, ce la fa trattare. ||1||Pausa||
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ laahaa har bhagat Dhan khati-aa har sachay saah man bhaa-i-aa. Colui che in questa vita si è guadagnato il profitto dell'adorazione devozionale di Dio è gradito a Dio, il vero Maestro.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ har jap har vakhar ladi-aa jam jaagaatee nayrh na aa-i-aa. ||2|| Chi, meditando sul Nome di Dio, porta la ricchezza di Naam non è infastidito nemmeno dal demone della morte, ||2||
ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥ hor vanaj karahi vaapaaree-ay anant tarangee dukh maa-i-aa. Quei commercianti che commerciano merci di altri mondi, sono coinvolti nelle infinite ondate di Maya e sopportano dolore e tristezza.
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥ o-ay jayhai vanaj har laa-i-aa fal tayhaa tin paa-i-aa. ||3|| qualunque attività Dio abbia loro comandato, hanno ricevuto la ricompensa di conseguenza. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥ har har vanaj so jan karay jis kirpaal ho-ay parabh day-ee. Solo quella persona opera nella capitale del Nome di Dio, alla quale Dio diventa misericordioso e concede la ricchezza di Naam.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥ jan naanak saahu har sayvi-aa fir laykhaa mool na lay-ee. ||4||1||7||45|| O' Nanak, colui che ha amorevolmente svolto l'adorazione devozionale di Dio, il vero Maestro non lo ritiene mai responsabile. ||4||1||7|45||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 4. Raag Gauri Bairagan, quarto Guru:
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ ji-o jannee garabh paaltee sut kee kar aasaa. La madre nutre il feto nel grembo materno, sperando in un figlio (bambino sano),
ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥ vadaa ho-ay Dhan khaat day-ay kar bhog bilaasaa. che crescerà, guadagnerà e le darà soldi per godere dei piaceri mondani.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥ ti-o har jan pareet har raakh-daa day aap hathaasaa. ||1|| Allo stesso modo gli umili servitori di Dio amano Lui, che tende loro la Sua mano soccorritrice.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top