Page 142
ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
Anche se possiedo una montagna d'oro e d'argento, costellata di gioielli e rubini,
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥
Vorrei poter continuare a lodarTi ancora. Che la mia passione nel pronunciare le Tue lodi non svanisca mai.
ਮਃ ੧ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥
Se tutta la vegetazione si trasformasse in frutta e riso delizioso.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
Se la mia dimora diventasse eterna e il sole e la luna fossero messi al mio servizio,
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥
anche allora, oh Dio, Posso continuare a lodarTi e il mio desiderio di pronunciare le Tue lodi potrebbe non diminuire mai.
ਮਃ ੧ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਜੇ ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥
Se il mio corpo fosse afflitto dal dolore, sotto l'influenza malefica di stelle sfortunate;
ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥
e i re crudeli mi volessero uccidere, tuttavia vorrei poter sentire il Tuo amore.
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥
Anche allora, oh Dio, potrei continuare a lodarTi e il mio desiderio di pronunciare le Tue lodi potrebbe non diminuire mai.
ਮਃ ੧ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥
Anche se forse non ho vestiti per proteggermi dalle intemperie e non ho niente da mangiare tranne l'aria.
ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥
e anche se avessi come mogli affascinanti bellezze celesti, mi direi comunque: Oh Nanak, tutte queste cose, buone o cattive, sono transitorie.
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥
Anche allora potrei adorarti e il mio desiderio di cantare le Tue lodi non diminuirebbe.
ਪਵੜੀ ॥
Pauree:
ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ॥
Chi compie segretamente azioni malvagie non si rende conto che Dio pervade ovunque.
ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥
Chi non riconosce se stesso dovrebbe essere chiamato idiota.
ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥
Le lotte di qualsiasi tipo nel mondo sono cattive, ci si consuma nelle discussioni.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰਿ ਭਰਮੇ ਪਚੀਐ ॥
Senza meditare sul Nome di Dio, si viene distrutti nei vizi e nei dubbi.
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥
Un essere umano ha due vie da seguire nella vita, la via della Verità o la via della Falsità. Chi sceglie la via della Verità avrà successo.
ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥
Chi si attacca alla falsità continuerà a soffrire.
ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Il mondo intero sembra gradito a lui, che rimane in sintonia con il Nome di Dio.
ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥
Chi elimina l'egoismo e la presunzione viene redento alla Corte di Dio.
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਸੋ ਜੀਵਿਆ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
Solo quella persona è veramente viva, quella nella cui mente abita Dio.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
O' Nanak, nessun altro è veramente vivo.
ਜੇ ਜੀਵੈ ਪਤਿ ਲਥੀ ਜਾਇ ॥
Se uno vive semplicemente senza Naam, lascerà il mondo in disgrazia.
ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥
Tutto ciò che consuma senza ricordare Dio dovrebbe essere considerato impuro.
ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥
Infatuato del potere ed entusiasta della ricchezza,
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਨਚੈ ਨੰਗੁ ॥
e si concede tali piaceri, balla spudoratamente.
ਨਾਨਕ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥
O' Nanak, viene illuso e defraudato (fuori dall'obiettivo della vita).
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥੧॥
Senza il nome di Dio, se ne va dal mondo in disgrazia.
ਮਃ ੧ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਕਿਆ ਖਾਧੈ ਕਿਆ ਪੈਧੈ ਹੋਇ ॥
A che serve mangiare piatti deliziosi e indossare abiti costosi,
ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
se Dio non abita nella mente?
ਕਿਆ ਮੇਵਾ ਕਿਆ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਕਿਆ ਮੈਦਾ ਕਿਆ ਮਾਸੁ ॥
A che serve la frutta, a che serve il burro chiarificato, il dolce, a che serve la farina e a che serve la carne?
ਕਿਆ ਕਪੜੁ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥
A che serve indossare abiti (raffinati) e godersi letti comodi e altri piaceri e delizie sensuali?
ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥
A che serve avere un esercito, sentinelle, servitori e palazzi in cui vivere?
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥
O' Nanak, senza il nome di Dio, tutti questi capolavori sono uno spreco.
ਪਵੜੀ ॥
Pauree:
ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥
Alla corte di Dio, non viene data alcuna considerazione alla razza o allo status sociale. Lì, si viene giudicati in base ai propri meriti reali.
ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੈ ਹਥਿ ਮਰੀਐ ਚਖੀਐ ॥
Se qualcuno consuma il veleno dello status sociale, sicuramente dovrà affrontare la morte spirituale.
ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥
Questa Regola Sovrana (giustizia) di Dio è conosciuta in tutte le epoche.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥
Chi obbedisce al Comando di Dio è onorato e rispettato nella Sua Corte.
ਫੁਰਮਾਨੀ ਹੈ ਕਾਰ ਖਸਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
Il Maestro ha mandato esseri umani nel mondo per eseguire il Suo comando.
ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
Il Guru (a nome di Dio) ha trasmesso questo comando attraverso la sua parola.
ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥
Alcuni hanno iniziato ad avanzare sul sentiero spirituale e altri si stanno preparando per il loro viaggio spirituale.
ਇਕਨੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ਇਕਨਾ ਤਾਖਤੀ ॥੧੦॥
alcuni stanno sistemando i loro affari mondani, mentre altri hanno proceduto sul sentiero indicato dal Guru.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥
Quando il raccolto è maturo, viene raccolto. Rimangono solo la paglia e la recinzione.
ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥
Il raccolto viene frantumato e i chicchi vengono separati dalla buccia.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥
Unendo le due pietre abrasive, una persona si siede per macinare i chicchi.
ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥
O' Nanak, ho visto questa opera meravigliosa: proprio come i granelli che si attaccano all'asse centrale sfuggono allo schiacciamento, allo stesso modo, coloro che rimangono in sintonia con Dio vengono salvati dai vizi mondani.
ਮਃ ੧ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
Fratello mio, guarda come si taglia la canna da zucchero, si tagliano le foglie e si lega in fasci.