Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 141

Page 141

ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥ hak paraa-i-aa naankaa us soo-ar us gaa-ay. O' Nanak, prendere ciò che appartiene di diritto a un altro è come per un musulmano mangiare carne di maiale, o per un indù mangiare carne di manzo.
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥ gur peer haamaa taa bharay jaa murdaar na khaa-ay. Il nostro Guru, la nostra Guida Spirituale, è al nostro fianco alla corte di Dio, solo se non prendiamo ciò che appartiene agli altri.
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥ galee bhisat na jaa-ee-ai chhutai sach kamaa-ay. Con le semplici chiacchiere, le persone non si guadagnano il passaggio in Paradiso. La salvezza viene solo dalla pratica della Verità.
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ maaran paahi haraam meh ho-ay halaal na jaa-ay. Poiché i cibi proibiti non diventano accettabili con l'aggiunta di spezie, allo stesso modo gli atti peccaminosi non possono essere giustificati con le argomentazioni.
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak galee koorhee-ee koorho palai paa-ay. ||2|| O' Nanak, dai falsi discorsi si ricava solo la falsità.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥ panj nivaajaa vakhat panj panjaa panjay naa-o. Ci sono cinque preghiere e cinque momenti della giornata per la preghiera; i cinque hanno cinque nomi.
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥ pahilaa sach halaal du-ay teejaa khair khudaa-ay. Che la prima preghiera sia la sincerità, la seconda una vita onesta e la terza la carità nel Nome di Dio.
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥ cha-uthee nee-at raas man panjvee sifat sanaa-ay. Che il quarto sia il pio pensiero nella mente, e il quinto la lode di Dio.
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥ karnee kalmaa aakh kai taa musalmaan sadaa-ay. Lascia che le buone azioni siano la tua preghiera e allora potresti definirti un vero musulmano.
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥ naanak jaytay koorhi-aar koorhai koorhee paa-ay. ||3|| O' Nanak, le persone senza queste preghiere sono false e falsa è la loro fama o il loro onore.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ ik ratan padaarath vanjaday ik kachai day vaapaaraa. Alcuni commerciano gioielli (grazie a Dio), altri si occupano di ricchezze materiali di breve durata.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥ satgur tuthai paa-ee-an andar ratan bhandaaraa. Quando il vero Guru è soddisfatto, troviamo il tesoro del gioiello di Naam, che è già lì nel profondo del sé.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥ vin gur kinai na laDhi-aa anDhay bha-uk mu-ay koorhi-aaraa. Senza il Guru, nessuno ha mai trovato questo tesoro di Naam. Molte persone ignoranti e false sono morte, vagando alla ricerca della vera ricchezza di Naam.
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ manmukh doojai pach mu-ay naa boojheh veechaaraa. Le persone ostinate sono rovinate dalla dualità, perché non comprendono la contemplazione spirituale.
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥ ikas baajhahu doojaa ko nahee kis agai karahi pukaaraa. Tranne l'Uno (Dio), non ce n'è nessun altro. A chi possono gridare?
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥ ik nirDhan sadaa bha-ukday iknaa bharay tujaaraa. Alcuni, essendo poveri nella ricchezza di Naam, continuano sempre a vagare. Altri invece hanno il cuore pieno dei gioielli di Naam.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥ vin naavai hor Dhan naahee hor bikhi-aa sabh chhaaraa. Oltre al Nome di Dio, non c'è altra ricchezza eterna. Tutto il resto è solo veleno e cenere.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥ naanak aap karaa-ay karay aap hukam savaaranhaaraa. ||7|| Oh Nanak, Dio stesso agisce e induce gli altri ad agire; ed è per suo comando che ci abbellisce.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥ musalmaan kahaavan muskal jaa ho-ay taa musalmaan kahaavai. È difficile essere definito un vero musulmano; se uno è un vero seguace dell'Islam, allora può essere definito un vero musulmano.
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥ aval a-ul deen kar mithaa maskal maanaa maal musaavai. Per prima cosa, lasciategli assaporare la religione del Profeta come dolce; poi, lasciate che l'orgoglio dei suoi beni venga spazzato via condividendo la sua ricchezza con i bisognosi.
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ ho-ay muslim deen muhaanai maran jeevan kaa bharam chukhaavai. Diventando un vero musulmano, con piena fede nel suo Profeta, dovrebbe mettere da parte l'illusione della vita o della morte.
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ rab kee rajaa-ay mannay sir upar kartaa mannay aap gavaavai. Dovrebbe sottomettersi alla Volontà di Dio. Dovrebbe abbandonare il suo egoismo e la sua presunzione e considerare il Creatore al di sopra di tutto.
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥ ta-o naanak sarab jee-aa mihramat ho-ay ta musalmaan kahaavai. ||1|| O' Nanak, quando ama e diventa misericordioso con tutti gli esseri, solo allora sarà chiamato un vero musulmano.
ਮਹਲਾ ੪ ॥ mehlaa 4. Shalok, del Quarto Guru:
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ parhar kaam kroDh jhooth nindaa taj maa-i-aa ahaNkaar chukhaavai. Se uno rinuncia alla propria lussuria, rabbia, falsità e calunnia; abbandona l'amore per Maya ed elimina l'orgoglio egoistico,
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ taj kaam kaaminee moh tajai taa anjan maahi niranjan paavai. e abbandona l'attaccamento lussurioso alle donne. Quindi, mentre si vive ancora nell'oscurità di Maya (attaccamenti mondani), si può realizzare il Dio immacolato.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ taj maan abhimaan pareet sut daaraa taj pi-aas aas raam liv laavai. Se una persona rivolge la sua mente all'amore per Dio rinunciando alla preoccupazione per l'onore o il disonore, all'amore indebito per i figli e il coniuge e alla brama per Maya,
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ naanak saachaa man vasai saach sabad har naam samaavai. ||2|| Allora, O' Nanak, l'eterno Dio verrà a dimorare nella sua mente e, attraverso la vera parola del Guru, si fonderà nel Nome di Dio.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥ raajay ra-yat sikdaar ko-ay na rahsee-o. Nessuno dei re, dei sudditi o dei leader rimarrà in questo mondo per sempre.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥ hat patan baajaar hukmee dhahsee-o. I negozi, le città e le strade alla fine si disintegreranno, per Comando di Dio.
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥ pakay bank du-aar moorakh jaanai aapnay. L'essere umano sciocco pensa che queste dimore solide e belle siano sue.
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥ darab bharay bhandaar reetay ik khanay. Ma non si rende conto che tutte queste dimore, insieme ai tesori pieni di ricchezza, verrebbero svuotate in un istante.
ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥ taajee rath tukhaar haathee paakhray. I cavalli, i carri, i cammelli e gli elefanti con tutte le loro decorazioni;
ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥ baag milakh ghar baar kithai se aapnay.tamboo palangh nivaar saraa-ichay laaltee. i giardini, le terre, le case, i possedimenti, le tende, i morbidi letti e i padiglioni di raso, dove sono quelle cose che credeva fossero sue.
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥ naanak sach daataar sinaakhat kudratee. ||8|| O' Nanak, solo Dio, il donatore di tutto, è eterno. È rivelato attraverso la Sua natura.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥ nadee-aa hoveh Dhaynvaa summ hoveh duDh ghee-o. E se tutti i fiumi diventassero mucche e le sorgenti (d'acqua) diventassero latte e burro chiarificato;
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ saglee Dhartee sakar hovai khusee karay nit jee-o. E se tutta la terra diventa zucchero, vedendo queste cose la mia mente gioisce ogni giorno;


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top