Page 139
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
L'intelletto della persona che ha sintonizzato la sua mente con Dio diventa bello e si guadagna una buona reputazione nel mondo.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, del Secondo Guru:
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥
Vedere senza occhi (astenersi dal guardare la bellezza di altre donne con intenzioni maligne); ascoltare senza orecchie (astenersi dall'ascoltare calunnie)
ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥
Camminare senza piedi (astenersi dal perseguire piaceri peccaminosi); lavorare senza mani (desistere dal fare del male agli altri);
ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥
Parlare senza lingua (evitare di calunniare gli altri): in questo modo, si rimane (egoisticamente) morti mentre si è ancora vivi.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥
O' Nanak, realizziamo Dio comprendendo e seguendo il Suo comando.
ਮਃ ੨ ॥
Shalok, del Secondo Guru:
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Dio è visibile, ascoltato e riconosciuto attraverso la sua creazione, ma il piacere della sua presenza non può ancora essere realizzato.
ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
Come può un'anima spiritualmente zoppa, inerme e cieca correre ad abbracciarlo?
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥
Lasciate che il timore di Dio sia i vostri piedi e il Suo amore siano le vostre mani; lasciate che la Sua comprensione siano i vostri occhi.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
Dice Nanak, in questo modo, Oh la saggia anima sposa, sarai unita al tuo Padrone-Dio.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Per sempre, Tu sei l'unico; hai messo in moto il gioco della dualità.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥
Hai creato egoismo e orgoglio arrogante e hai posto l'avidità nei Tuoi esseri.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
Conservali come piace alla Tua Volontà; tutti agiscono come Tu li fai agire.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Ad alcuni concedi la Tua grazia e li sintonizzi con gli insegnamenti del Guru per poi unirli a Te Stesso.
ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
Alcuni meditano sempre attentamente su di Te, tranne il Tuo Nome, nient'altro li soddisfa.
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
Qualsiasi altro compito sarebbe inutile per loro: li hai incaricati al Tuo Vero Servizio (meditazione sul Tuo Nome).
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
In mezzo ai figli, al coniuge e ai parenti, alcuni rimangono sono ancora distaccati da loro; ti piacciono.
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Internamente ed esternamente, sono puri e sono assorbiti nel Vero Nome.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥
Posso costruire una caverna, in una montagna d'oro, o nell'acqua delle regioni inferiori;
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥
Posso rimanere in piedi sulla mia testa, capovolto, sulla terra o in cielo;
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥
Posso coprirmi completamente il corpo con vestiti e lavarmi continuamente;
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
Posso recitare ad alta voce i quattro Veda, indossando abiti bianchi, rossi, gialli o neri.
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Potrei persino vivere nella sporcizia e nella sporcizia. Eppure, questo è solo un prodotto della malvagità, tutte queste sono cattive azioni di un intelletto malvagio.
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
O' Nanak, rifletto solo sul Nome di Dio, senza il quale non ero né sono e non varrei valgo nulla. (significa che il mio ego dovrebbe essere completamente cancellato)
ਮਃ ੧ ॥
shalok, del Primo Guru:
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥
Colui che, ogni giorno, si lava i vestiti e si lava il corpo, e si considera un asceta.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥
Non è consapevole della sporcizia dei pensieri malvagi che macchiano la sua mente, mentre cerca ripetutamente di lavare via lo sporco esterno.
ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
Imprigionato nella paura della morte, il cieco spirituale si smarrisce,
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥
Considera la proprietà altrui come sua e, nell'egoismo, soffre di dolore.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
O' Nanak, quando l'egoismo del seguace del Guru viene cancellato, medita sul Nome di Dio con amorevole devozione.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
Ottiene la pace meditando sul nome di Dio con amore e devozione.
ਪਵੜੀ ॥
Pauree:
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Il destino ha riunito e unito il corpo e l'anima.
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Colui che li ha creati, li separa.
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
Abbandonando Dio, lo sciocco gode dei piaceri, che sono la causa principale di tutti i dolori.
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥
Dai piaceri nascono le malattie e la commissione dei peccati.
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥
Dai piaceri peccaminosi derivano dolore, separazione e cicli di nascita e morte.
ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥
Gli sciocchi cercano di rendere conto dei loro misfatti e discutono inutilmente.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Il giudizio (per il conflitto tra nascite e morti) è nelle mani del vero Guru, che pone fine alla discussione.
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
Qualunque cosa faccia il Creatore, si realizza. Non può essere cambiato con gli sforzi di nessuno.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, del Primo Guru:
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥
Chi si impadronisce dei diritti altrui con l'inganno è come un animale che mangia cadaveri