Page 131
ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥
Oh Dio, sei così grande! Tu sei l'Altissimo degli Alti!
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥
Le tue virtù sono infinite, Tu sei il più grande.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥
Nanak dice: Io, servo dei Tuoi servi, dedico la mia vita a Te.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh Raag del Quinto Guru.
ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
Chi è libero dalla schiavitù delle attrazioni mondane, chi è unito a Dio?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥
Chi ha la conoscenza divina e chi è un vero predicatore?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
Chi è il capofamiglia e chi è il vero rinunciante? Chi è in grado di stimare il valore della vita umana.
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥
Come si è legati alle ricchezze e ai poteri mondani e come ci si può liberare?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
Come si fa a interrompere il ciclo di nascita e morte.
ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥
Chi è soggetto alle azioni e chi è al di sopra delle azioni (indifferente ai loro frutti). Chi è colui che canta le lodi di Dio e ispira anche gli altri a farlo?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥
Chi è veramente in pace e chi è infelice?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
Chi è un Sanmukh (segue gli insegnamenti del Guru) e chi è un Vy mukhin-aa (segue i dettami della propria mente)?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
Come possiamo incontrare (Dio) e come ci si separa da Lui? Chi è la persona che ci mostra la retta via?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
Qual èquella Parola con cui la mente errante può essere frenata?
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
Quali sono quegli insegnamenti grazie ai quali possiamo sopportare allo stesso modo il dolore e il piacere?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥
Qual è lo stile di vita con cui possiamo arrivare a meditare sul Dio Supremo? Come possiamo cantare le Sue lodi?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥
Gurmukh (colui che segue gli insegnamenti del Guru) è libero dagli attaccamenti mondani. Il Gurmukh rimane unito a Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥
seguace del Guru è spiritualmente saggio ed è un vero predicatore.
ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥
seguace del Guru è il benedetto padrone di casa, il benedetto rinunciante. Solo i seguaci di un Guru comprendono il valore della vita umana.
ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥
A causa del proprio ego, si è legati alle catene di Maya. Seguendo il consiglio di Guru, ci si libera da questi legami.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
seguace del Guru sfugge ai cicli di nascita e morte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥
seguace del Guru compie buone azioni e non si aspetta alcuna ricompensa. Qualunque cosa Egli faccia, è frutto della sua buona natura.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥
seguace del Guru è in pace, chi è ostinato è infelice.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
seguace del Guru si gira verso il Guru e il manmukh ostinato si allontana dal Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥
seguace del guru è unito a Dio, mentre chi è ostinato è separato da Lui. Il seguace del Guru rivela il modo per unirsi a Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
È la parola del Guru, con cui la mente errante viene frenata.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
Grazie agli insegnamenti del Guru, si può sopportare sia il dolore che il piacere.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥
L'insegnamento del Guru rivela il modo di meditare su Dio, il seguace del Guru continua a cantare le lodi di Dio.
ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥
(Che una persona sia seguace del Guru o presuntuosa), è Dio stesso che ha così modellato la Sua creazione.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥
Egli stesso fa e fa fare tutto dalle Sue creature e le assegna a compiti diversi.
ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥
Oh Nanak, è Lui che ha assunto forme illimitate da Una forma (Dio) e alla fine tutte le forme verranno nuovamente fuse in quell'Uno.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh Raag, del Quinto Guru:
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥
Quando uno crede di essere protetto dal Dio Immortale, perché dovrebbe essere ansioso?
ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
Quando si crede di avere il sostegno del Maestro di ogni felicità, ci si sente veramente in pace.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Oh Dio, quando si crede che Tu sei il donatore del respiro vitale, dell'onore e della pace, e tutto accade sotto il Tuo comando, allora si gode la beatitudine.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥
No Translation
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oh Dio, tu sei il mio rifugio e il mio scudo come una montagna. Non considero nessuno uguale a Te.
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
Quella persona che accetta la Tua Volontà come dolce,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥
arriva a realizzare che il Dio Supremo pervade ogni cuore.
ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
In tutti i luoghi e gli interspazi, Tu esisti. Tu sei l'Uno e l'Unico, che pervade ovunque.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
Seicolui che soddisfa di tutti i desideri della mente.
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Oh Dio, sei pieno di amore e adorazione devozionale.
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Mostrando misericordia a coloro che Tu salvi dall'influenza di Maya, per destino perfetto essi rimangono assorbiti in Te.