Page 1378
ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥
दुनिया वालों की तरह मैंने भी गठरी बांधकर सिर पर उठाई हुई है, इसे छोड़कर कहाँ जाऊँ॥२॥
ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥
यह दुनिया छिपी हुई आग है, जिसमें कुछ समझ नहीं आता।
ਸਾਂਈਂ ਮੇਰੈ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਨਾਹੀ ਤ ਹੰ ਭੀ ਦਝਾਂ ਆਹਿ ॥੩॥
मेरे मालिक ने बहुत अच्छा किया, जो रहम करके मुझे इससे बचा लिया, अन्यथा मैंने भी इसमें जल जाना था ॥३॥
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਜਾਣਾ ਤਿਲ ਥੋੜੜੇ ਸੰਮਲਿ ਬੁਕੁ ਭਰੀ ॥
हे फरीद ! यदि मुझे पता होता कि ये जीवन-साँसें थोड़ी हैं तो सोच-समझ कर जीवन व्यतीत करता।
ਜੇ ਜਾਣਾ ਸਹੁ ਨੰਢੜਾ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਮਾਣੁ ਕਰੀ ॥੪॥
और यदि मुझे मालूम होता कि मेरा मालिक बेपरवाह है तो उसके आगे मैं बिल्कुल मान नहीं करता ॥४ ॥
ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥
यदि मुझे मालूम होता कि प्रेम का ऑचल टूटने वाला है तो मैं मजबूत गांठ लगा देता।
ਤੈ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਭੁ ਜਗੁ ਡਿਠਾ ਹੰਢਿ ॥੫॥
हे सच्चे मालिक ! पूरी दुनिया घूम कर देख ली है, लेकिन तेरे जैसा दूसरा कोई नहीं ॥५॥
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥
फरीद जी कहते हैं कि हे भाई ! यदि तू बुद्धिमान है तो अपने लिए बुरे कर्मो का हिसाब मत लिख,
ਆਪਨੜੇ ਗਿਰੀਵਾਨ ਮਹਿ ਸਿਰੁ ਨੀਵਾਂ ਕਰਿ ਦੇਖੁ ॥੬॥
बल्कि अपने गिरेबान में सिर झुका कर देख कि तू कैसा है (अच्छे काम कर रहा है कि बुरे काम) ॥ ६ ॥
ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਤੈ ਮਾਰਨਿ ਮੁਕੀਆਂ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਮਾਰੇ ਘੁੰਮਿ ॥
फरीद जी नम्रता की ओर बल देते हुए कहते हैं कि यदि कोई तुझे मुक्के मारता है तो पलट कर उसे मत मार।
ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥
बल्कि उसके पैर चूमकर अपने घर चले जाओ ॥ ७ ॥
ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥
हे फरीद ! जब तेरा कमाई करने (अर्थात् रब का नाम जपने) का समय था तो तू दुनियाँ में ही लीन रहा।
ਮਰਗ ਸਵਾਈ ਨੀਹਿ ਜਾਂ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਲਦਿਆ ॥੮॥
इस तरह मौत की नीव बढ़ती गई अर्थात् मौत निकट आती गई।जब जिंदगी पूरी हो गई तो पापों का बोझ लादकर चल पड़ा ॥८॥
ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜੁ ਥੀਆ ਦਾੜੀ ਹੋਈ ਭੂਰ ॥
फरीद जी समझाते हैं कि हे भाई ! क्या हाल हो गया है, तेरी काली दाढ़ी भी अब सफेद हो गई है।
ਅਗਹੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ਪਿਛਾ ਰਹਿਆ ਦੂਰਿ ॥੯॥
आगे आने वाला मौत का समय निकट आ गया है, जिंदगी का समय भी दूर रह गया है॥ ६ ॥
ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਥੀਆ ਸਕਰ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ॥
फरीद जी पुनः समझाते हैं कि देख ले, कैसी गुजर रही है। बुढ़ापे के कारण अब तो मीठी चीजें भी जहर की तरह कड़वी लगने लग गई हैं।
ਸਾਂਈ ਬਾਝਹੁ ਆਪਣੇ ਵੇਦਣ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ॥੧੦॥
अपने मालिक के बिना बुढ़ापे का दर्द किसे बताया जाए॥१० ॥
ਫਰੀਦਾ ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣੀਆਂ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਰੀਣੇ ਕੰਨ ॥
फरीद जी बुढ़ापे का हाल बताते हुए कहते हैं कि देख-देखकर आँखें भी कमज़ोर हो गई हैं (अब आँखों से साफ नज़र नहीं आ रहा) और सुन-सुनकर कान भी बहरे हो गए हैं (बुढ़ापे के कारण सुनाई भी नहीं दे रहा)
ਸਾਖ ਪਕੰਦੀ ਆਈਆ ਹੋਰ ਕਰੇਂਦੀ ਵੰਨ ॥੧੧॥
जवानी गुजरते ही देह रूपी खेती पक गई है और इसने दूसरा ही रंग बना लिया है॥११ ॥
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥
गुरु अमरदास जी फरीद जी के हवाले से कहते हैं कि जिसने जवानी में मालिक की बंदगी नहीं की, अब भला बुढ़ापे में वह कैसे बंदगी कर सकता है।
ਕਰਿ ਸਾਂਈ ਸਿਉ ਪਿਰਹੜੀ ਰੰਗੁ ਨਵੇਲਾ ਹੋਇ ॥੧੨॥
उचित तो यही है कि खुदा से मुहब्बत करते रहो, नया ही रंग पैदा होगा ॥१२॥
ਮਃ ੩ ॥
महला ३॥
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥
गुरु अमरदास जी बाबा फरीद जी के उपरोक्त श्लोक पर व्याख्या करते हुए कहते हैं- हे फरीद ! यदि कोई मालिक को याद करे तो सदैव कर सकता है, उसके लिए जवानी या बुढ़ापे की कोई अहमियत नहीं।
ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
चाहे हर कोई उसे चाहता है, परन्तु अपने लगाने से प्रेम नहीं लगता।
ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥
यह प्रेम प्याला मालिक की बख्शिश है, जिसे चाहता है, उसे ही देता है।॥१३ ॥
ਫਰੀਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥
हे फरीद ! जिन सुन्दर आँखों ने लोगों को मोहित किया हुआ था, उनको भी मैंने देख लिया है।
ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥
पहले तो वे काजल की रेखा को भी सहन नहीं करती थीं परन्तु अब उन पर पक्षियों के बच्चे बैठे हुए हैं।॥१४॥
ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥
हे फरीद ! भले पुरुष रोज़ पुकार कर शिक्षा देते हुए समझाते हैं परन्तु
ਜੋ ਸੈਤਾਨਿ ਵੰਞਾਇਆ ਸੇ ਕਿਤ ਫੇਰਹਿ ਚਿਤ ॥੧੫॥
जिन व्यक्तियों को शैतान ने खराब कर दिया है, उनका मन (अच्छे कामों की ओर) कैसे बदल सकता है॥१५ ॥
ਫਰੀਦਾ ਥੀਉ ਪਵਾਹੀ ਦਭੁ ॥
बाबा फरीद जी समझाते हैं कि यदि तू मालिक को पाना चाहता है तो
ਜੇ ਸਾਂਈ ਲੋੜਹਿ ਸਭੁ ॥
रास्ते की घास की तरह विनम्र हो जा,
ਇਕੁ ਛਿਜਹਿ ਬਿਆ ਲਤਾੜੀਅਹਿ ॥
जिसे कोई काटता है, कोई पैरों के नीचे रोंदता है तो
ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥
फिर वह मालिक के दर पर पहुँचती है।॥१६॥
ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥
फरीद जी उपदेश देते हैं कि मिट्टी की निंदा मत करो, इस मिट्टी जैसा उपकारी कोई नहीं।
ਜੀਵਦਿਆ ਪੈਰਾ ਤਲੈ ਮੁਇਆ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ॥੧੭॥
यह जीते-जी पैरों के नीचे होती है और मरने के बाद ऊपर होती है।॥१७॥
ਫਰੀਦਾ ਜਾ ਲਬੁ ਤਾ ਨੇਹੁ ਕਿਆ ਲਬੁ ਤ ਕੂੜਾ ਨੇਹੁ ॥
फरीद जी कहते हैं कि यदि मन में लोभ ही भरा हो तो वहाँ प्रेम कैसे हो सकता है ? लोभ में किया प्रेम झूठा ही सिद्ध होता है।
ਕਿਚਰੁ ਝਤਿ ਲਘਾਈਐ ਛਪਰਿ ਤੁਟੈ ਮੇਹੁ ॥੧੮॥
अगर छप्पर ही टूटा हुआ हो तो बरसात के दिनों में समय कैसे गुज़र सकता है, वैसे ही लोभ में प्रेम कदापि नहीं निभ सकता ॥१८॥
ਫਰੀਦਾ ਜੰਗਲੁ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਵਣਿ ਕੰਡਾ ਮੋੜੇਹਿ ॥
फरीद जी शिक्षा देते हुए कहते हैं कि हे भाई ! तू पेड़-पौधों को कुचलता हुआ जंगल-जंगल क्यों घूम रहा है ?
ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥
रब तो तेरे दिल में ही बस रहा है, जंगल में क्योंकर ढूंढ रहा है॥१६॥
ਫਰੀਦਾ ਇਨੀ ਨਿਕੀ ਜੰਘੀਐ ਥਲ ਡੂੰਗਰ ਭਵਿਓਮ੍ਹ੍ਹਿ ॥
फरीद जी कहते हैं- जवानी के दिनों में इन छोटी-छोटी टांगों से में मैदान एवं पहाड़ियों में घूमता फिरता रहा।
ਅਜੁ ਫਰੀਦੈ ਕੂਜੜਾ ਸੈ ਕੋਹਾਂ ਥੀਓਮਿ ॥੨੦॥
परन्तु बुढ़ापे के कारण आज मुझे वजु करने वाला छोटा-सा लोटा भी सौ कोस दूर लग रहा है॥२०॥
ਫਰੀਦਾ ਰਾਤੀ ਵਡੀਆਂ ਧੁਖਿ ਧੁਖਿ ਉਠਨਿ ਪਾਸ ॥
फरीद जी कहते हैं कि रातें अब लम्बी हो गई हैं, शरीर का अंग-अंग पीड़ा कर रहा है।