Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-gujarati-page-898

Page 898

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ રામકલી મહેલ ૫॥
ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥ અરે તું કોના વિશ્વાસે દુનિયામાં વિચરણ કરી રહ્યો છે
ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥ હે મૂર્ખ! અહીં તારું કોણ સાથી છે?
ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥ રામ જ તારો સાથી છે પરંતુ તું તેની ગતિને જાણતો નથી
ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥ કામ, ક્રોધ, મોહ, લોભ તેમજ અહંકાર- આ પાંચ ચોરોને તું પોતાનો મિત્ર સમજી રહ્યો છે ॥૧॥
ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥ હે મિત્ર! તે હરિની ભક્તિ કરો જેનાથી તારો ઉદ્ધાર થઈ જશે
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ દિવસ-રાત ગોવિંદનું ગુણગાન કરવું જોઈએ અને મનમાં સાધુઓની સંગતિથી પ્રેમ કરો ॥૧॥વિરામ॥
ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥ અહંકાર તેમજ ઝગડામાં જન્મ વ્યર્થ જ વ્યતીત થઈ જાય છે
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥ વિષય-વિકારોના સ્વાદમાં તૃપ્તિ થતી નથી
ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ અહીં-તહીં ભટકીને ખુબ દુઃખ પ્રાપ્ત થાય છે
ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥ આ માયા રૂપી ભયાનક નદીઓથી પાર થઈ શકાતુ નથી ॥૨॥
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ તું તે જ કાર્ય કરે છે જે તારા કોઈ કામ આવતું નથી
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ તું પોતે જ પોતાના શુભાશુભ કર્મોનું ફળ ભોગવે છે
ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ પ્રભુથી અતિરિક્ત બીજું કોઈ પણ રક્ષા કરનાર નથી
ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥ જો તેની કૃપા થઈ જાય તો જ મુક્તિ થઈ શકે છે ॥૩॥
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ હે પ્રભુ! તારું નામ પાપીઓને પવિત્ર કરવાવાળું છે
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ પોતાના દાસને પણ નામનું દાન આપો
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥ હે પ્રભુ! નાનક પ્રાર્થના કરે છે કે કૃપા કરીને મારી મુક્તિ કરી દો
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥ કારણ કે મેં તારી જ શરણ લીધી છે ॥૪॥૩૭॥૪૮॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ રામકલી મહેલ ૫॥
ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ જેને આ લોકમાં સુખ પ્રાપ્ત થઈ જાય છે
ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥ તેની યમરાજથી મુલાકાત થતી નથી
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ પ્રભુના દરબારમાં તે શોભાનું પાત્ર બની જાય છે
ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥ અને બીજી વાર ગર્ભમાં નિવાસ કરતો નથી ॥૧॥
ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥ મેં સંતની મિત્રતા જાણી લીધી છે
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ તેને કૃપા કરીને હરિ-નામ જ આપ્યું છે અને પહેલા સંયોગથી જ સંતોથી મેળાપ થઈ જાય છે ॥૧॥વિરામ॥
ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ જ્યારે ગુરુના ચરણોમાં મન લાગ્યું
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥ તે સૌભાગ્ય તેમજ સંયોગ ધન્ય છે
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥ જ્યારે સંતોની ચરણ-ધૂળ મારા માથા પર લાગી તો
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥ બધા દુઃખ-ક્લેશ તેમજ પાપ દૂર થઈ ગયા ॥૨॥
ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥ જ્યારે શ્રદ્ધાથી સાધુ મહાત્માની સાચી સેવા કરાય છે
ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥ હે પ્રાણી! મન ત્યારે જ શુદ્ધ થાય છે
ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥ જેણે સંતજનોના સફળ દર્શન કર્યા છે
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥ તેને પ્રભુનું નામ દરેક હૃદયમાંનિવાસિત લાગે છે ॥૩॥
ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥ બધી વેદના-ક્લેશ મટી ગયા છે
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥ અને જેનાથી ઉત્પન્ન થયા હતા તેમાં પ્રવેશ થઈ ગયા છીએ
ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥ હે નાનક! ગોવિંદનો અનુપમ પ્રકાશ પ્રગટ થયો છે અને સંપૂર્ણ પ્રભુ ક્ષમાવાન છે ॥૪॥૩૮॥૪૯॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ રામકલી મહેલ ૫॥
ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥ નમ્રતા રૂપી ગાયને અહમ રૂપી સિંહ ચરાવી રહ્યો છે
ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ વિકારોમાં ફસાયેલ જીવ જે પહેલા કોડીના મૂલ્યના હતા હવે તેનું મૂલ્ય લાખ રૂપિયા થઈ ગયું છે
ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥ હાથી બકરીનું પાલન-પોષણ કરી રહ્યો છે પ્રભુએ આવી કૃપા દ્રષ્ટિ કરી દીધી છે. ॥૧॥
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ હે મારા પ્રિયતમ પ્રભુ! તું કૃપાનિધિ છે
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ હું તારા અનેક ગુણોના વખાણ કરી શકતો નથી ॥૧॥વિરામ॥
ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ સામે દેખાતું વિકારો રૂપી માંસ તૃષ્ણા રૂપી બિલાડી ખાતી નથી
ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ ક્રોધ રૂપી ખાટકીએ હિંસા રૂપી છરી પોતાના હાથમાંથી ફેંકી દીધી છે
ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ સર્જનહાર પ્રભુ હૃદયમાં આવી વસ્યા છે
ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ ફસાયેલી માછલીની જાળી તૂટી ગઈ છે ॥૨॥
ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ સુકાયેલા વૃક્ષ લીલા થઈ ગયા છે ઊંચા રણમાં પણ સુંદર કમળના ફૂલ ખીલી ગયા છે
ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ સદ્દગુરુએ તૃષ્ણાની અગ્નિ ઠારી દીધી છે
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ અને સેવકને પોતાની સેવામાં લગાડી દીધા છે ॥૩॥
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ કૃતઘ્ન જીવનો પણ ઉદ્ધાર કરી દે છે
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ મારા પ્રભુ હંમેશા જ દયાળુ છે
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ તે સંતજનોના સહાયક બની રહે છે
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ નાનકે પણ તેના ચરણોની શરણ લીધી છે ॥૪॥૩૯॥૫૦॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ રામકલી મહેલ ૫॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top