Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-gujarati-page-570

Page 570

ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥ જેને તે પોતે સમજ આપે છે, તે જ ગુણવાન પ્રાણી ગુણોના માલિકમાં લીન રહે છે અને આ નશ્વર દુનિયામાં પરમાત્માની ભક્તિનો જ તે લાભ પ્રાપ્ત કરે છે.
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥ પરમાત્માની ભક્તિ વગર ક્યાંય સુખ પ્રાપ્ત થતું નથી, દ્વેતભાવમાં ફસાઈને તે પોતાની પ્રતિષ્ઠા ગુમાવી દે છે અને ગુરુની બુદ્ધિ દ્વારા નામ જ આધાર બને છે.
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲਾਭੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਏਤੁ ਵਾਪਾਰਿ ਲਾਏ ॥ પ્રભુ જેને આ નામ-વ્યાપારમાં લગાવે છે, તે નામના સોદાનો હંમેશા લાભ પ્રાપ્ત કરે છે.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੧॥ જ્યારે સદ્દગુરુ સમજ આપે છે તો જ જીવ નામરૂપી રત્ન પદાર્થનો વ્યાપાર કરે છે ॥૧॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ માયાનો મોહ બધું દુઃખ-સંતાપ જ છે અને આ વ્યાપાર ખુબ અસત્ય છે.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣੀ ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥ મનુષ્ય અસત્ય બોલી-બોલીને માયારૂપી ઝેર જ ખાય છે અને આના ફળ સ્વરૂપ તેની અંદર ખુબ બધા વિકાર વધી જાય છે.
ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ આ રીતે પાપ ખુબ વધી ગયા છે અને સંસારમાં સંશય બની રહે છે. પરમાત્માના નામ વગર મનુષ્ય પોતાની પ્રતિષ્ઠા ગુમાવી દે છે.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ પંડિત ગ્રંથ વાંચી-વાંચીને વાદ-વિવાદ કરે છે પરંતુ જ્ઞાન વગર તેને પણ સુખ પ્રાપ્ત થતું નથી.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ॥ તેને તો મોહ-માયાથી જ પ્રેમ છે, આથી તેનું જન્મ-મરણનું ચક્ર ક્યારેય પણ મટતું નથી.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੨॥ માયાનો મોહ બધું દુઃખ-સંતાપ જ છે અને આ વ્યાપાર ખુબ અસત્ય અને ખોટો છે ॥૨॥
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਸਭਿ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਕੈ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥ તે સાચા પરમેશ્વરના દરબારમાં બધા ખરાબ તેમજ સારા જીવ પરખવામાં આવે છે.
ਖੋਟੇ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਨਿ ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥ ખરાબ જીવ પ્રભુના દરબારથી કાઢી નાખવામાં આવે છે અને તે ઉભા થઈને હંમેશા રોતા રહે છે.
ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ મૂંગો તેમજ મૂર્ખ ઉભા રહીને વિલાપ કરે છે. આ રીતે આવા મનમુખ મનુષ્ય પોતાનું અમૂલ્ય જીવન નાશ કરી લે છે.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ માયારૂપી ઝેર આખા સંસારને ભુલાવી દીધું છે અને તેને સાચા પરમેશ્વરનું નામ સારું લાગતું નથી.
ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ મનમુખ મનુષ્ય સંતજનોથી દુશ્મની કરીને દુનિયામાં દુઃખ જ પ્રાપ્ત કરે છે.
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥ તે સાચા પરમેશ્વરના દરબારમાં ખોટા તેમજ સારા જીવોની પરખ કરવામાં આવે છે ॥૩॥
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ પરમેશ્વર પોતે જ જીવોને સારો-ખરાબ બનાવે છે. આથી કોઈથી ફરિયાદ-ગુસ્સો કરી શકાતો નથી કારણ કે બીજું કોઈ કંઈ કરી શકતું નથી.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ જેમ તેની કીર્તિ છે અને જેમ તેની ખુશી છે, તે તેમ જ જીવોને લગાવે છે.
ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਵਰੀਆਮੁ ਨ ਫੁਸੀ ਕੋਈ ॥ જેમ તે પરમાત્માની ઉદારતા છે, તે પોતે તેમ જ જીવોથી કરાવે છે અને પોતાની મેળે કોઈ મહાન યોદ્ધા અથવા કાયર નથી.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥ દાતા પરમેશ્વર જગતને જીવન આપનાર તેમજ કર્મ-વિધાતા છે અને તે પોતે જ ક્ષમા કરે છે.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥ હે નાનક! ગુરુની કૃપાથી જ અહંકાર નિવૃત થાય છે અને પરમાત્માના નામના ફળ સ્વરૂપ માન-સન્માન પ્રાપ્ત થાય છે. પરમેશ્વર પોતે જ જીવોને સારા ખરાબ બનાવે છે.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੪॥ આથી કોઈથી ફરિયાદ-ગુસ્સો કરી શકાતો નથી કારણ કે તેના સિવાય અન્ય કોઈ કાંઈ કરી શકતું નથી ॥૪॥૪॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ વડહંસ મહેલ ૩॥
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ હરિનું નામ જ સાચો સૌદો છે અને આ જ સાચો વ્યાપાર છે.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣਜੀਐ ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਰਾਮ ॥ ગુરુના ઉપદેશ દ્વારા જ હરિના નામનો વ્યાપાર કરવો જોઈએ અને આ સાચા નામનો વ્યાપાર અત્યંત કીમતી તેમજ મહાન છે.
ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ਸਚਿ ਵਾਪਾਰਿ ਲਗੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ આ સાચા વ્યાપારનું મૂલ્ય અનંત તેમજ ખુબ કિંમતી છે, જે લોકો આ સાચા વ્યાપારમાં સક્રિય છે, તે ખુબ ભાગ્યશાળી છે.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ અંદર તેમજ બહારથી આવા પ્રાણી પરમાત્માની ભક્તિમાં લીન રહે છે અને સાચા નામમાં તેની સુર લાગેલા રહે છે.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ જે ગુરુના શબ્દનું ચિંતન કરે છે અને જેના પર પરમાત્મા કૃપા-દ્રષ્ટિ કરે છે, તેને જ સત્યની પ્રાપ્તિ થાય છે.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੧॥ હે નાનક! જે સત્યનામમાં લીન રહે છે, તેને જ સુખ પ્રાપ્ત થાય છે અને તે જ સાચા પરમેશ્વરનાં નામના સાચા વ્યાપારી છે ॥૧॥
ਹੰਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥ અહંકાર માયાની ગંદકી છે અને આ માયાની ગંદકી મનુષ્યના મનમાં ભરાઈ જાય છે.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥ ગુરુની બુદ્ધિ દ્વારા મન અહંકારની ગંદકીથી નિર્મળ થઈ જાય છે. તેથી જીભ દ્વારા હરિ રસ પીતો રહેવો જોઈએ.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ જીભ દ્વારા હરિ રસ પીવાથી મનુષ્યનું હૃદય પરમેશ્વરના પ્રેમથી પલળી જાય છે અને સાચા નામનું જ ચિંતન કરતો રહે છે.
ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ જીવાત્માના અંતર્મનમાં જ હરિના અમૃતનું સરોવર ભરેલું છે અને નામ-સ્મરણ દ્વારા પાણી કાઢવા વાળી સ્ત્રી આને કાઢીને પીવે છે.
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ જેના પર પરમાત્માની કૃપા-દ્રષ્ટિ હોય છે, આ જ સત્યથી લાગે છે અને તેની જીભ પરમાત્માના નામનું ભજન કરે છે.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਰ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥੨॥ હે નાનક! જે લોકો પરમાત્માના નામમાં લીન રહે છે, તે જ પવિત્ર છે અને બાકીના જીવ અહંકારની ગંદકીથી ભરપૂર છે ॥૨॥
ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਸਭਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੂਕਦੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥ બધા પંડિત તેમજ જ્યોતિષી વાંચી-વાંચીને ઊંચા સ્વરમાં ઉપદેશ આપે છે પરંતુ આ ઊંચા સ્વરમાં કોને સંભળાવી રહ્યો છે?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top