Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-gujarati-page-430

Page 430

ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ગુરુના શબ્દના વિચારની કૃપાથી આ સમજ આવી જાય છે કે પરમાત્માની ભક્તિ અનન્ય જ કૃપા દેનારી છે.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥ હે નાનક! જે મનુષ્યના હૃદયમાં પ્રભુનું નામ આવી વસે છે પ્રભુની ભક્તિ તેને પ્રભુના ડર-અદબમાં રાખીને પ્રભુના નામમાં જોડી રાખીને તેના આધ્યાત્મિક જીવનને સુંદર બનાવી દે છે ॥૯॥૧૪॥૩૬॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ આશા મહેલ ૩॥
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ મનુષ્ય અન્ય પદાર્થોને સ્વાદોમાં ફસાઈને ખોટા રસ્તા પર પડેલ રહે છે નામથી તૂટીને દુઃખ સહેતો રહે છે
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ તેને મહાપુરખ ગુરુ મળતા નથી જે તેને હંમેશા-સ્થિર પ્રભુની મહિમાની સમજ દે ॥૧॥
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥ હે પાગલ મન! પરમાત્માના નામનો રસ ચાખ પરમાત્માના નામનો સ્વાદ લે.
ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ તું પોતાનું જીવન વ્યર્થ ગુમાવી-ગુમાવીને અન્ય પદાર્થોના સ્વાદમાં ફસાયેલ ભટકી રહ્યો છે ॥૧॥વિરામ॥
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ હે ભાઈ! દુનિયામાં તે જ મનુષ્ય પવિત્ર જીવનવાળા હોય છે જે ગુરુના શરણે પડી રહે છે તે હંમેશા સ્થિર હરિમાં ધ્યાન જોડીને તેના નામમાં લીન રહે છે
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥ પરંતુ શું કહેવામાં આવે? પ્રભુની બક્ષીશ વગર કાંઈ મળતું નથી ॥૨॥
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ જેના પર બક્ષીશ હોય છે તે જીવન શોધે છે ગુરુના શબ્દ દ્વારા મનમાંથી વિકાર દૂર કરીને અન્ય-રસોથી નિર્લિપ થઈ જાય છે.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥ તે ગુરુના શરણે જ પડી રહે છે બક્ષીશ કરનાર બક્ષિંદ હરિ તેના પર બક્ષીશ કરે છે ॥૩॥
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ હે ભાઈ! હરિ-નામ વગર સુખ મળતું નથી અંદરથી દુઃખ-કષ્ટ દૂર થતું નથી.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥ પરંતુ આ જગત માયાના મોહમાં ફસાયેલ રહે છે નામ ભુલીને માયાની ભટકણમાં પડીને ખોટા રસ્તા પર પડી રહે છે ॥૪॥
ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ નામ-હીન જીવ-સ્ત્રીઓ આવી જ છે જેમ ત્યાગેલ સ્ત્રી પોતાના પતિના મેળાપની કદર જાણતી નથી વ્યર્થ જ શારીરિક શણગાર કરે છે
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥ દરેક સમયે હંમેશા જ અંદર-અંદરથી સળગતી ફરે છે પતિ ક્યારેય પથારી પર આવતો જ નથી ॥૫॥
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ભાગ્યશાળી જીવ-સ્ત્રીઓ પોતાની અંદરથી સ્વયં ભાવ દૂર કરીને પ્રભુ પતિના ચરણોમાં જગ્યા શોધી લે છે.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥ ગુરુના શબ્દની કૃપાથી તે પોતાનું જીવન સુંદર બનાવે છે પતિ પ્રભુએ તેને પોતાની સાથે મળાવી લીધો છે ॥૬॥
ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ હે ભાઈ! માયાનો મોહ ઘોર અંધકાર છે આમાં ફસાઈને પોતાના આધ્યાત્મિક મૃત્યુ મરીને જન્મવા-મરવાના ચક્કરમાં પડી રહે છે
ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥ મનની પાછળ ચાલનાર મનુષ્ય મૃત્યુને મનથી ભુલાવી દે છે યમના દરવાજા પર ખુવાર થાય છે ॥૭॥
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ જેને પરમાત્માએ પોતે પોતાના ચરણોમાં જોડી લીધો તે ગુરુના શબ્દના માધ્યમથી પ્રભુના ગુણોનો વિચાર કરીને પ્રભુ-ચરણોમાં લીન થઈ ગયો
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥ હે નાનક! જે મનુષ્ય હરિ-નામમાં રમી રહે છે તે હંમેશા-સ્થિર પરમાત્માના દરબારમાં તેજસ્વી થઈ જાય છે ॥૮॥૨૨॥૧૫॥૩૭॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ આશા મહેલ ૫ અષ્ટપદી ઘર ૨
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ એક શાશ્વત પરમાત્મા છે જે સાચા ગુરુની કૃપાથી પ્રાપ્ત થાય છે॥
ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥ હે ભાઈ! જે મનુષ્યને ગુરુએ જ્ઞાનનું દાન દીધું તે મનુષ્યએ પોતાના શરીર-નગરમાં સત્ય-સંતોષ-દયા-ધર્મ-ધીરજ - આ પાંચેય પ્રફુલ્લિત કરી લીધા અને કામાદિક વિકાર પાંચેય નારાજ કરી લીધા.
ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥ સત્ય-સંતોષ વગેરે પાંચેય પોતાના શરીરરૂપી નગરમાં વસાવી લીધા અને કામાદિક પાંચેય નગરમાંથી કાઢી બહાર કર્યા ॥૧॥
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ગુરુએ જે મનુષ્યને આધ્યાત્મિક જીવનની સમજ પાકી રીતથી દઈ દીધી તેની અંદરથી વિકાર-પાપ દૂર થઈ ગયા.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ અને હે ભાઈ! આ રીતે તે મનુષ્યનું શરીર-નગર વસી ગયું ॥૧॥વિરામ॥
ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥ હે ભાઈ! જે ગુરુએ જ્ઞાન આપ્યું તેને પોતાના શરીર નગરની રક્ષા માટે હંમેશા-સ્થિર પ્રભુના નિત્યની નામ જપવાની વાડ દઈ લીધી
ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ ગુરુના દીધેલ જ્ઞાનને વિચાર-મંડળમાં ટકાવીને તેને પોતાની બારીઓ જ્ઞાન-ઇન્દ્રિય પાક્કી કરી લીધી ॥૨॥
ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥ હે મિત્ર! હે ભાઈ! તું પણ હંમેશા ગુરુની શરણ લે શરીર-ખેતીમાં પરમાત્માનું નામ વાવ્યા કર.
ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥ શરીર નગરમાં પરમાત્માના નામનો સૌદો કરતો રહે ॥૩॥
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥ તેની બધી બજાર દુકાનો જ્ઞાન-ઇન્દ્રિય શાંતિ આધ્યાત્મિક સ્થિરતા અને આધ્યાત્મિક આનંદની બજાર બની જાય છે
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥ હે ભાઈ! જે શીખ વણઝારા ગુરુ-શાહની સાથે એકરૂપ થઈ જાય છે ॥૪॥
ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥ કોઈ પાપ-વિકાર તેના હરિ-નામના સૌદા પર જાઝીયા, દંડ, વેરો લગાવી શકતો નથી કોઈ વિકાર તેના આધ્યાત્મિક જીવનમાં કોઈ ખામી ઉતપન્ન કરી શકતો નથી
ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥ હે ભાઈ! જેને ગુરુએ જ્ઞાનનું દાન દીધું તેના શરીર-નગર માટે ગુરુના પ્રભુ-ઓટલાથી સ્વીકાર થયેલી ક્ષમાની છાપ બક્ષી દીધી ॥૫॥
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥ હે મિત્ર! હે ભાઈ! ગુરુની શરણ પડીને તું પણ હરિ-નામ સ્મરણનો સૌદો લાદીને આધ્યાત્મિક જીવનનો વ્યાપાર કર.
ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥ ઊંચા આધ્યાત્મિક જીવનનો લાભ કમાવ અને પ્રભુના ચરણોમાં ઠેકાણું પ્રાપ્ત કર ॥૬॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥ હે ભાઈ! નામની સંપંત્તિ ગુરુની પાસે છે ગુરુ જ પુંજીનો શાહુકાર છે
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥ જેનાથી આધ્યાત્મિક જીવનનો વ્યાપાર કરનાર શીખ હરિ-નામની સંપંત્તિ પ્રાપ્ત કરે છે જે શીખને ગુરુએ જ્ઞાનનું દાન દીધું છે તે હંમેશા-સ્થિર પ્રભુને પોતાના હૃદયમાં સંભાળીને રાખે છે આ જ છે લેખ-હિસાબ જે તે નામ-વણજમાં કરતો રહે છે ॥૭॥
ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥ હે ભાઈ! સંપૂર્ણ ગુરુ જે મનુષ્યને પ્રભુની સેવા-ભક્તિનું દાન બક્ષે છે તે આ એવા હૃદય-ઘરમાં વસતો રહે છે
ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥ નાનક કહે છે, જે પરમાત્માના રહેવા માટે વિકારોમાં ક્યારેય ના ડોલનાર નગર બની જાય છે ॥૮॥૧॥


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top