Page 779
ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
ho-ay rayn saaDhoo parabh araaDhoo aapnay parabh bhaavaa.
Diejenigen, die demütig den Lehren des Gurus folgen und sich mit liebevoller Hingabe an Gott erinnern, werden Ihm wohlgefällig.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
binvant naanak da-i-aa Dhaarahu sadaa har gun gaavaa. ||2||
Betet Nanak, O Gott! schenke Barmherzigkeit, damit ich immer dein Lob singen kann. ||2||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥
gur mil saagar tari-aa.
Der Weltozean der Laster kann überwunden werden, indem man den Lehren des Gurus begegnet und ihn befolgt.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥
har charan japat nistari-aa.
Der Weltozean der Laster kann überwunden werden, indem man sich mit Verehrung an Gottes makellosen Namen erinnert.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
har charan Dhi-aa-ay sabh fal paa-ay mitay aavan jaanaa.
Wer sich mit liebevoller Hingabe an Gottes makellosen Namen erinnert, erfüllt alle Wünsche seines Geistes und der Kreislauf von Geburt und Tod endet.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
bhaa-ay bhagat subhaa-ay har jap aapnay parabh bhaavaa.
Man wird seinem Gott wohlgefällig, wenn man sich durch liebevolle, hingebungsvolle Verehrung in einem Zustand himmlischer Ausgeglichenheit an ihn erin
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
jap ayk alakh apaar pooran tis binaa nahee ko-ee.
O mein Freund, erinnere dich liebevoll an Gott, der unbeschreiblich, unendlich und perfekt ist; es gibt niemanden außer Ihm.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥
binvant naanak gur bharam kho-i-aa jat daykhaa tat so-ee. ||3||
Betet Nanak, der Guru hat meine Zweifel ausgeräumt. Wohin ich auch schaue, ich sehe ihn. ||3||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
patit paavan har naamaa.
Gottes Name ist der Läuterer der Sünder,
ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
pooran sant janaa kay kaamaa.
Und es löst die Aufgaben heiliger Menschen.
ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
gur sant paa-i-aa parabh Dhi-aa-i-aa sagal ichhaa punnee-aa.
Diejenigen, die den Heiligen Guru trafen und seinen Lehren folgten, erinnerten sich voller Verehrung an Gott, all ihre Wünsche wurden erfüllt.
ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
ha-o taap binsay sadaa sarsay parabh milay chiree vichhunni-aa.
Ihre Ego-Krankheiten verschwanden, sie fühlten sich immer erfreut und erkannten Gott, von dem sie schon sehr lange getrennt waren.
ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
man saat aa-ee vajee vaDhaa-ee manhu kaday na veesrai.
Himmlischer Frieden stieg in ihren Köpfen auf, sie blieben immer gut gelaunt; sie vergessen Gott nie aus ihren Gedanken.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥
binvant naanak satgur drirh-aa-i-aa sadaa bhaj jagdeesrai. ||4||1||3||
Nanak gibt zu, der wahre Guru hat mich fest angewiesen, mich immer liebevoll an Gott, den Meister des Universums, zu erinnern. ||4||1||3|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
raag soohee chhant mehlaa 5 ghar 3
Raag Soohee, Chhant, Fünfter Guru, Dritter Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus
ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥
too thaakuro bairaagro mai jayhee ghan chayree raam.
O Gott, du bist der Meister aller Wesen, du bist losgelöst von den Reichtümern und der Macht der Welt; es gibt Myriaden von Gottgeweihten wie mir, die dir dienen.
ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥
tooN saagro ratnaagro ha-o saar na jaanaa tayree raam.
O Gott! Du bist wie ein Ozean und ein Steinbruch juwelenähnlicher Tugenden, aber ich verstehe deinen Wert nicht.
ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥
saar na jaanaa too vad daanaa kar mihramat saaN-ee.
Ja, ich kenne deinen Wert nicht; O Gott! Du bist sehr weise, schenke mir Barmherzigkeit.
ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
kirpaa keejai saa mat deejai aath pahar tuDh Dhi-aa-ee.
O Gott! schenke Barmherzigkeit und segne mich mit einem solchen Intellekt, dass ich immer mit Verehrung an dich denken kann.
ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥
garab na keejai rayn hoveejai taa gat jee-aray tayree.
O mein Geist, fühle dich niemals arrogant, werde demütig wie der Staub von den Füßen aller, nur dann würdest du den höchsten spirituellen Zustand erreichen.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥
sabh oopar naanak kaa thaakur mai jayhee ghan chayree raam. ||1||
O Nanak! Mein Meistergott steht über allem und es gibt Myriaden von Gottgeweihten wie mich. ||1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
tumH ga-uhar at gahir gambheeraa tum pir ham bahuree-aa raam.
O Gott, Du bist wie eine unschätzbare Perle, Du bist wie ein tiefes Meer von Tugenden; Du bist unser Ehemann-Gott und wir sind Deine Seelenbräute.
ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
tum vaday vaday vad oochay ha-o itneek lahuree-aa raam.
O Gott! Du bist der Größte unter den Großen und Erhabenen; ich habe einen sehr geringen Status.
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥
ha-o kichh naahee ayko toohai aapay aap sujaanaa.
O Gott! Ich bin nichts, du bist es, der Eine und Einzige; Du selbst bist allwisse
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥
amrit darisat nimakh parabh jeevaa sarab rang ras maanaa.
O Gott! Mit nur einem Moment deines ambrosialen Blicks verjünge ich mich spirituell und fühle mich, als hätte ich alle Freuden geno
ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥
charnah sarnee daasah daasee man ma-ulai tan haree-aa.
O Gott! Ich bin in die Zuflucht Deines unbefleckten Namens gekommen, ich bin der Diener Deiner Anhänger. Mein Körper verjüngt sich, wenn mein Geist erblüht.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥
naanak thaakur sarab samaanaa aapan bhaavan karee-aa. ||2||
O Nanak, der Meistergott durchdringt alles und er tut, was ihm gefällt. ||2||
ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥
tujh oopar mayraa hai maanaa toohai mayraa taanaa raam.
O Gott, ich bin stolz auf dich; du bist meine einzige Stärke.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥
surat mat chaturaa-ee tayree too jaanaa-ihi jaanaa raam.
O Gott! Welches Wissen, welche Weisheit und welcher Intellekt ich auch habe, es ist dein ganzer Segen, und ich weiß nur, was du mich wissen lässt.
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥
so-ee jaanai so-ee pachhaanai jaa ka-o nadar siranday.
Er allein weiß, und er allein versteht den rechtschaffenen Lebensweg, auf wen der Blick der Gnade des Schöpfergottes gerichtet ist.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥
manmukh bhoolee bahutee raahee faathee maa-i-aa fanday.
Die eigenwillige Seelenbraut wandert auf vielen Wegen umher und bleibt gefangen im Netz weltlicher Reichtümer und Macht.
ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥
thaakur bhaanee saa gunvantee tin hee sabh rang maanaa.
Tugendhaft ist nur die Seelenbraut, die ihrem Meistergott wohlgefällig ist; sie allein hat alle geistigen Freuden genossen.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥
naanak kee Dhar toohai thaakur too naanak kaa maanaa. ||3||
O Gott, du bist Nanaks einzige Stütze und du bist Nanaks einziger Stolz. ||3||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
ha-o vaaree vanjaa gholee vanjaa too parbat mayraa olHaa raam.
O Gott, Du bist ein bergähnlicher Schild für mich und ich bin Dir geweiht,
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
ha-o bal jaa-ee lakh lakh lakh baree-aa jin bharam pardaa kholHaa raam.
Ja, ich bin dir millionenfach gewidmet, Gott, der den Schleier des Zweifels aus meinem Kopf entfernt hat.