Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 745

Page 745

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru
ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ darsan ka-o lochai sabh ko-ee. Jeder sehnt sich nach der gesegneten Vision Gottes,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ poorai bhaag paraapat ho-ee. rahaa-o. Aber sie wird nur durch ein perfektes Schicksal erreicht. ||Pause||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥ si-aam sundar taj need ki-o aa-ee. Warum bin ich in die Hände von Maya geraten, weil ich den schönen Gott verlassen habe?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥ mahaa mohnee dootaa laa-ee. ||1|| Diese leidenschaftlichen Feinde (Laster) haben mich in Maya, die große Verlockerin, verwickelt. ||1||
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥ paraym bichhohaa karat kasaa-ee. Der Metzger wie Maya hat mich von meinem geliebten Gott getrennt, was dazu geführt hat, dass ich ihn nicht mehr liebe.
ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ nirdai jant tis da-i-aa na paa-ee. ||2|| Diese gnadenlose Maya zeigt kein Mitleid mit dem armen Sterblichen. ||2||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥ anik janam beetee-an bharmaa-ee. Beim ziellosen Umherirren sind unzählige Leben vergangen;
ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥ ghar vaas na dayvai dutar maa-ee. ||3|| Aber diese schreckliche Maya lässt meinen Geist nicht in meinem eigenen Herzen verweilen. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥ din rain apnaa kee-aa paa-ee. Tag und Nacht ertrage ich die Belohnung für meine eigenen Taten.
ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥ kis dos na deejai kirat bhavaa-ee. ||4|| Niemand sonst kann dafür verantwortlich gemacht werden, ich habe aufgrund meiner eigenen Taten in der Vergangenheit unzählige Geburten durchgemacht. ||4||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ॥ sun saajan sant jan bhaa-ee. Hört zu, meine Freunde, Heiligen, Gottgeweihten und Brüder,
ਚਰਣ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੫॥੩੪॥੪੦॥ charan saran naanak gat paa-ee. ||5||34||40|| O Nanak! Sagen wir, der höchste spirituelle Status wird nur erreicht, wenn man in die Zuflucht des unbefleckten Namens Gottes kommt. ||5||34||40||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ raag soohee mehlaa 5 ghar 4 Raag Soohee, Fünfter Guru, Vierter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus.
ਭਲੀ ਸੁਹਾਵੀ ਛਾਪਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ bhalee suhaavee chhaapree jaa meh gun gaa-ay. O Bruder, gesegnet und schön ist die Hütte, in der Gott gelobt wird.
ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਧਉਲਹਰ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kit hee kaam na Dha-ulhar jit har bisraa-ay. ||1|| rahaa-o. Die weißen Marmorvillen sind nutzlos, da Gott vergessen ist. ||1||Pause||
ਅਨਦੁ ਗਰੀਬੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥ anad gareebee saaDhsang jit parabh chit aa-ay. O Bruder, in Armut in der Gesellschaft der Heiligen zu leben, ist ein Glück, in dem man sich liebevoll an Gott erinnert.
ਜਲਿ ਜਾਉ ਏਹੁ ਬਡਪਨਾ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਏ ॥੧॥ jal jaa-o ayhu badpanaa maa-i-aa laptaa-ay. ||1|| Diese weltliche Herrlichkeit könnte genauso gut brennen, wenn sie einen in Maya gefangen hält. ||1||
ਪੀਸਨੁ ਪੀਸਿ ਓਢਿ ਕਾਮਰੀ ਸੁਖੁ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਾਏ ॥ peesan pees odh kaamree sukh man santokhaa-ay. Wenn man Zufriedenheit im Sinn hat, fühlt man sich glückselig, auch wenn man in solch extremer Armut lebt, dass man sich kaum eine kleine Decke leisten kann und Getreide selbst mahlen muss.
ਐਸੋ ਰਾਜੁ ਨ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਜਿਤੁ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੨॥ aiso raaj na kitai kaaj jit nah tariptaa-ai. ||2|| Aber ein Königreich, in dem der Geist niemals gesättigt wird, ist nutzlos. ||2||
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਓਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ nagan firat rang ayk kai oh sobhaa paa-ay. Wer von der Liebe Gottes durchdrungen ist, empfängt Herrlichkeit, auch wenn er nackt umherirrt (weil er keine Kleidung trä
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਿਰਥਿਆ ਜਿਹ ਰਚਿ ਲੋਭਾਏ ॥੩॥ paat patambar birthi-aa jih rach lobhaa-ay. ||3|| Aber es ist sinnlos, Seidenkleider zu tragen, die einen dazu verleiten, gierig zu werden. ||3||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ sabh kichh tumHrai haath parabh aap karay karaa-ay. O Gott! Du kontrollierst alles, du bist es, der alles tut und erledigt
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਾ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੪੧॥ saas saas simrat rahaa naanak daan paa-ay. ||4||1||41|| O Nanak! Ich sage: O Gott! schenke Barmherzigkeit, damit ich die Gabe erhalte, mit jedem Atemzug an dich zu denken. ||4|1||41||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਪਰਾਨ ਧਨ ਤਿਸ ਕਾ ਪਨਿਹਾਰਾ ॥ har kaa sant paraan Dhan tis kaa panihaaraa. Ich werde mein Leben und meinen Reichtum dem Heiligen Gottes übergeben und mich seinem Dienst widmen, als würde ich Wasser für ihn holen.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਤ ਸਗਲ ਤੇ ਜੀਅ ਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhaa-ee meet sut sagal tay jee-a hooN tay pi-aaraa. ||1|| rahaa-o. Und er ist mir lieber als all meine Geschwister, Freunde, Söhne und sogar mein Leben. ||1||Pause||
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਬੀਜਨਾ ਸੰਤ ਚਉਰੁ ਢੁਲਾਵਉ ॥ kaysaa kaa kar beejnaa sant cha-ur dhulaava-o. Ich möchte ein Fächerchen aus meinen Haaren machen und sie über die Heiligen schwenken.
ਸੀਸੁ ਨਿਹਾਰਉ ਚਰਣ ਤਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥ sees nihaara-o charan tal Dhoor mukh laava-o. ||1|| Ich möchte meinen Kopf vor ihren Worten beugen (annehmen); ich möchte den Staub ihrer Füße auf meine Stirn auftragen (ihnen demütig dienen). ||1||
ਮਿਸਟ ਬਚਨ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਦੀਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ misat bachan bayntee kara-o deen kee ni-aa-ee. Ich unterwerfe mich (vor den Heiligen) mit süßen Worten wie ein sehr demütiger und sanftmütiger Mensch.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣੀ ਪਰਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥ taj abhimaan sarnee para-o har gun niDh paa-ee. ||2|| Ich verzichte auf meinen Egoismus, suche Zuflucht bei ihnen, folge ihrem Rat und erhalte von ihnen den Schatz der Tugenden Gottes. ||2||
ਅਵਲੋਕਨ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਦਰਸਾਰੁ avlokan punah punah kara-o jan kaa darsaar. Ich würde mir wünschen, die Devotees immer wieder zu
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿੰਚਉ ਬੰਦਉ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥੩॥ amrit bachan man meh sincha-o banda-o baar baar. ||3|| Ich würde mir wünschen, ihre ambrosialen Worte im Gedächtnis zu behalten; immer wieder würde ich mich vor ihnen verneigen und ihnen meine Ehrerbietung erweisen. ||3||
ਚਿਤਵਉ ਮਨਿ ਆਸਾ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਮਾਗਉ ॥ chitva-o man aasaa kara-o jakaa sang maaga-o. O Gott, vielleicht habe ich immer den Wunsch, um die Gesellschaft Deiner Anhänger zu bitten.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦਾਸ ਚਰਣੀ ਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੪੨॥ naanak ka-o parabh da-i-aa kar daas charnee laaga-o. ||4||2||42||. O Gott, sei Nanak gnädig, damit er demütig im Dienst deiner Anhänger bleiben kann.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਤਾਹੂ ਮਹਿ ਪਾਉ ॥ jin mohay barahmand khand taahoo meh paa-o. Oh Gott, ich habe mich auch von Maya verführen lassen, was Menschen auf allen Kontinenten und Regionen der Welt angezogen hat.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹੁ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raakh layho ih bikh-ee jee-o dayh apunaa naa-o. ||1|| rahaa-o. O Gott, bitte segne mich mit Deinem Namen und rette mich, die bösartige Person, aus dem Griff der Maya. ||1||Pause||
ਜਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੁਖੀ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜਾਉ ॥ jaa tay naahee ko sukhee taa kai paachhai jaa-o. O Gott! Ich jage der Maya hinterher, aus der noch niemand wahres Glück gewonnen hat
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਜੋ ਸਗਲ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਉ ॥੧॥ chhod jaahi jo sagal ka-o fir fir laptaa-o. ||1|| Ich klammere mich immer wieder an die Dinge, die letztlich jeden verlassen. ||1||
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ karahu kirpaa karunaapatay tayray har gun gaa-o. O Gott, der Meister der Barmherzigkeit! schenke Barmherzigkeit, damit ich immer dein Lob singen kann
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥੩॥੪੩॥ naanak kee parabh bayntee saaDhsang samaa-o. ||2||3||43|| O Gott! Das ist das Gebet von Nanak, dass ich immer mit Heiligen zusammen sein möge. ||2||3|43||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top