Page 717
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥
O Nanak! Frieden, Ruhe, Ausgeglichenheit und Vergnügen sind mir in den Sinn gekommen. Es ist, als ob Millionen von Sonnen meinen Geist erleuchten. ||2||5||24||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥
O mein Bruder, Gott ist der Läuterer der Sünder.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Gott ist der Versorger von Lebensatem, Ehre und Trost. Er ist allwissend und gefällt allen Menschen. ||Pause||
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
Schön und weise, klug und allwissend, wohnt er in den Herzen Seiner Anhänger, und sie alle singenSeinherrliches Lob.
ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥
Dieser Meister ist von makelloser Gestalt und unvergleichlicher Schönheit. Gemäß seinem Befehl erntet man, was er sät. ||1||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥
Man ist erstaunt und erstaunt, wenn man über Gott nachdenkt; es gibt keinen anderen wie Ihn.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥
O Nanak, Gottes Geweihte sind Ihm für immer ergeben. Wenn ich Seine Loblieder mit meiner Zunge singe, fühle ich mich spirituell verjüngt. ||2||6||25|
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥
O Mutter, diese Maya ist eine Illusion.
ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ohne über den Meister des Universums zu meditieren, ist diese Maya kurzlebig wie Stroh im Feuer oder der Schatten einer Wolke oder das Hochwasser. ||Pause||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥
O Bruder, gib deine Klugheit auf und folge stattdessen dem Weg, den der Guru gezeigt hat, mit äußerster Demut.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥
Und erinnere dich immer liebevoll an den allwissenden Meistergott, das allein ist die erhabenste Belohnung des menschlichen Lebens.
ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥
Die Heiligen halten immer wieder solche geistlichen Predigten, die auf den heiligen Schriften basieren, aber der unglückliche, törichte Mensch versteht es immer noch nicht.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥
O Nanak, Gottes Anhänger bleiben liebevoll in Seiner hingebungsvollen Verehrung versunken; ihre Laster brennen ab, weil sie sich immer an Gott erinnern. ||2||7||26||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥
O Mutter, süß sind die makellosen Worte des Gurus.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Am glücklichsten sind diejenigen, die Gott mit der Liebe zu den Worten des Gurus segnet. Den Guru zu treffen ist, als würde man die Belohnung mit Millionen von guten Taten erhalten.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥
O Mutter, die eigenen hartnäckigen Abhängigkeiten wie Lust, Wut und Gier werden zerstört, indem man den unsterblichen und unvergänglichen Gott lobt.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥
Diejenigen, die von Gottes Liebe durchdrungen werden, werden geistig stabil gegenüber den Lastern und müssen nicht in den Zyklen von Geburt und Tod leiden. ||1||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥
Durch die Gnade des Gurus verstehen seine Anhänger, dass alle Freuden und weltlichen Freuden völlig falsch und kurzlebig sind, wenn sie nicht mit Verehrung an Gott denken.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥
O Nanak, Gottes Anhänger empfangen das Juwel wie den unschätzbaren Wert von Naam; andere, die kein Naam haben, verlassen die Welt, um ihr spirituelles Leben betrogen. ||2||8||27||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥
Jemand, der in Gesellschaft des Gurus über Gottes Namen nachdenkt,
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Spirituelle Ausgeglichenheit nimmt zu und er genießt immer Glückseligkeit. Es ist, als ob unser Schicksal zum Keimen kommt (indem wir in der heiligen Gemeinde sind). ||Pause||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
Durch großes Glück einer, der sich mit dem perfekten Guru vereint, dessen Tugenden kein Ende und keine Grenzen haben.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥
Der Guru streckt seine Unterstützung aus und holt ihn aus dem giftigen Weltozean. ||1||
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥
Geburt und Tod enden, wenn man den Lehren des Gurus folgt, und der Gottgeweihte muss keine Schmerzen und Leiden mehr ertragen.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥
O Nanak, auch ich habe die Zuflucht des Meistergottes gefunden und verneige mich demütig immer wieder vor ihm. ||2||9||28||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥
O Mutter, wenn ich über Naam meditiere, befindet sich mein Geist in einem solchen himmlischen Frieden
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Es fühlt sich an, als würde man die Ekstase von Millionen von Freuden genießen und es scheint, als ob alle Schmerzen und Leiden verschwunden sind. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥
Die Sünden von Millionen von Leben werden ausgelöscht, indem man sich mit Verehrung an Gott erinnert und Geist und Körper finden geistigen Frieden.
ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥
Mit der Erkenntnis Gottes werden alle Wünsche erfüllt; das Verlangen nach allen weltlichen Wünschen wird gestillt, wenn man die gesegnete Vision Gottes erlebt. ||1||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥
Gott selbst ist der Wohltäter der vier großen Segnungen und der acht Wunderkräfte der Siddhas; Er selbst ist die wunscherfüllende Kuh und der Wunsch erfüllende Elys-Baum.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
O Nanak, jemand, der in die Zuflucht Gottes, in den Ozean des himmlischen Friedens, gekommen ist, muss nicht den Kreislauf von Geburt und Tod durchmachen. ||2||10||29||