Page 717
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥
saaNt sahj sookh man upji-o kot soor naanak pargaas. ||2||5||24||
O Nanak! Frieden, Ruhe, Ausgeglichenheit und Vergnügen sind mir in den Sinn gekommen. Es ist, als ob Millionen von Sonnen meinen Geist erleuchten. ||2||5||24||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥
har har patit paavan.
O mein Bruder, Gott ist der Läuterer der Sünder.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-a paraan maan sukh-daata antarjaamee man ko bhaavan. rahaa-o.
Gott ist der Versorger von Lebensatem, Ehre und Trost. Er ist allwissend und gefällt allen Menschen. ||Pause||
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
sundar sugharh chatur sabh baytaa rid daas nivaas bhagat gun gaavan.
Schön und weise, klug und allwissend, wohnt er in den Herzen Seiner Anhänger, und sie alle singenSeinherrliches Lob.
ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥
nirmal roop anoop su-aamee karam bhoom beejan so khaavan. ||1||
Dieser Meister ist von makelloser Gestalt und unvergleichlicher Schönheit. Gemäß seinem Befehl erntet man, was er sät. ||1||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥
bisman bisam bha-ay bismaadaa aan na bee-o doosar laavan.
Man ist erstaunt und erstaunt, wenn man über Gott nachdenkt; es gibt keinen anderen wie Ihn.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥
rasnaa simar simar jas jeevaa naanak daas sadaa bal jaavan. ||2||6||25||
O Nanak, Gottes Geweihte sind Ihm für immer ergeben. Wenn ich Seine Loblieder mit meiner Zunge singe, fühle ich mich spirituell verjüngt. ||2||6||25|
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥
maa-ee maa-i-aa chhal.
O Mutter, diese Maya ist eine Illusion.
ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tarin kee agan maygh kee chhaa-i-aa gobid bhajan bin harh kaa jal. rahaa-o.
Ohne über den Meister des Universums zu meditieren, ist diese Maya kurzlebig wie Stroh im Feuer oder der Schatten einer Wolke oder das Hochwasser. ||Pause||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥
chhod si-aanap baho chaturaa-ee du-ay kar jorh saaDh mag chal.
O Bruder, gib deine Klugheit auf und folge stattdessen dem Weg, den der Guru gezeigt hat, mit äußerster Demut.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥
simar su-aamee antarjaamee maanukh dayh kaa ih ootam fal. ||1||
Und erinnere dich immer liebevoll an den allwissenden Meistergott, das allein ist die erhabenste Belohnung des menschlichen Lebens.
ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥
bayd bakhi-aan karat saaDhoo jan bhaagheen samjhat nahee khal.
Die Heiligen halten immer wieder solche geistlichen Predigten, die auf den heiligen Schriften basieren, aber der unglückliche, törichte Mensch versteht es immer noch nicht.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥
paraym bhagat raachay jan naanak har simran dahan bha-ay mal. ||2||7||26||
O Nanak, Gottes Anhänger bleiben liebevoll in Seiner hingebungsvollen Verehrung versunken; ihre Laster brennen ab, weil sie sich immer an Gott erinnern. ||2||7||26||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥
maa-ee charan gur meethay.
O Mutter, süß sind die makellosen Worte des Gurus.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
vadai bhaag dayvai parmaysar kot falaa darsan gur deethay. rahaa-o.
Am glücklichsten sind diejenigen, die Gott mit der Liebe zu den Worten des Gurus segnet. Den Guru zu treffen ist, als würde man die Belohnung mit Millionen von guten Taten erhalten.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥
gun gaavat achut abhinaasee kaam kroDh binsay mad dheethay.
O Mutter, die eigenen hartnäckigen Abhängigkeiten wie Lust, Wut und Gier werden zerstört, indem man den unsterblichen und unvergänglichen Gott lobt.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥
asthir bha-ay saach rang raatay janam maran baahur nahee peethay. ||1||
Diejenigen, die von Gottes Liebe durchdrungen werden, werden geistig stabil gegenüber den Lastern und müssen nicht in den Zyklen von Geburt und Tod leiden. ||1||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥
bin har bhajan rang ras jaytay sant da-i-aal jaanay sabh jhoothay.
Durch die Gnade des Gurus verstehen seine Anhänger, dass alle Freuden und weltlichen Freuden völlig falsch und kurzlebig sind, wenn sie nicht mit Verehrung an Gott denken.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥
naam ratan paa-i-o jan naanak naam bihoon chalay sabh moothay. ||2||8||27||
O Nanak, Gottes Anhänger empfangen das Juwel wie den unschätzbaren Wert von Naam; andere, die kein Naam haben, verlassen die Welt, um ihr spirituelles Leben betrogen. ||2||8||27||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥
saaDhsang har har naam chitaaraa.
Jemand, der in Gesellschaft des Gurus über Gottes Namen nachdenkt,
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj anand hovai din raatee ankur bhalo hamaaraa. rahaa-o.
Spirituelle Ausgeglichenheit nimmt zu und er genießt immer Glückseligkeit. Es ist, als ob unser Schicksal zum Keimen kommt (indem wir in der heiligen Gemeinde sind). ||Pause||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
gur pooraa bhayti-o badbhaagee jaa ko ant na paaraavaaraa.
Durch großes Glück einer, der sich mit dem perfekten Guru vereint, dessen Tugenden kein Ende und keine Grenzen haben.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥
kar geh kaadh lee-o jan apunaa bikh saagar sansaaraa. ||1||
Der Guru streckt seine Unterstützung aus und holt ihn aus dem giftigen Weltozean. ||1||
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥
janam maran kaatay gur bachnee bahurh na sankat du-aaraa.
Geburt und Tod enden, wenn man den Lehren des Gurus folgt, und der Gottgeweihte muss keine Schmerzen und Leiden mehr ertragen.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥
naanak saran gahee su-aamee kee punah punah namaskaaraa. ||2||9||28||
O Nanak, auch ich habe die Zuflucht des Meistergottes gefunden und verneige mich demütig immer wieder vor ihm. ||2||9||28||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥
maa-ee mayray man ko sukh.
O Mutter, wenn ich über Naam meditiere, befindet sich mein Geist in einem solchen himmlischen Frieden
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot anand raaj sukh bhugvai har simrat binsai sabh dukh. ||1|| rahaa-o.
Es fühlt sich an, als würde man die Ekstase von Millionen von Freuden genießen und es scheint, als ob alle Schmerzen und Leiden verschwunden sind. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥
kot janam kay kilbikh naaseh simrat paavan tan man sukh.
Die Sünden von Millionen von Leben werden ausgelöscht, indem man sich mit Verehrung an Gott erinnert und Geist und Körper finden geistigen Frieden.
ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥
daykh saroop pooran bha-ee aasaa darsan bhaytat utree bhukh. ||1||
Mit der Erkenntnis Gottes werden alle Wünsche erfüllt; das Verlangen nach allen weltlichen Wünschen wird gestillt, wenn man die gesegnete Vision Gottes erlebt. ||1||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥
chaar padaarath asat mahaa siDh kaamDhayn paarjaat har har rukh.
Gott selbst ist der Wohltäter der vier großen Segnungen und der acht Wunderkräfte der Siddhas; Er selbst ist die wunscherfüllende Kuh und der Wunsch erfüllende Elys-Baum.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
naanak saran gahee sukh saagar janam maran fir garabh na Dhukh. ||2||10||29||
O Nanak, jemand, der in die Zuflucht Gottes, in den Ozean des himmlischen Friedens, gekommen ist, muss nicht den Kreislauf von Geburt und Tod durchmachen. ||2||10||29||