Page 715
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥
Die Liebe zum makellosen Namen Gottes steigt im Kopf einer Person auf, die sich mit den heiligen Menschen trifft.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥
O Nanak, er beseitigt all seine Beschwerden und genießt Glückseligkeit, indem er sich immer liebevoll an Gott erinnert. ||2|10||15||.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ
Raag Todee, Fünfter Guru, Dritter Beat, Vier Strophen:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥
O Narr, du klammerst dich an weltliche Reichtümer und Macht, und deine Liebe dazu ist auch nicht unbedeutend.
ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Die Maya, die du für deine hältst, gehört nicht dir. ||Pause||.
ਆਪਨ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥
Gott allein ist unser wahrer Begleiter, aber du erinnerst dich nicht einmal für einen Augenblick an ihn.
ਜੋ ਪਰਾਈ ਸੁ ਅਪਨੀ ਮਨੂਆ ॥੧॥
Du glaubst, dass diese Maya, die bald anderen gehören wird, deine eigene ist. ||1||
ਨਾਮੁ ਸੰਗੀ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਇਓ ॥
Naam ist der wahre Begleiter, aber du hast ihn nicht in deinem Kopf verankert.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥
Ihr habt euer Bewusstsein an weltliche Reichtümer und Macht gebunden, die euch irgendwann verlassen würden. ||2||
ਸੋ ਸੰਚਿਓ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਤਿਸਾਇਓ ॥
Du hast das angehäuft, was dich dazu bringen würde, dich nach mehr davon zu sehnen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੋਸਾ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥੩॥
Du hast dir das Ambrosium Naam, die Nahrung für die Lebensreise, nicht angeeignet. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥
Du bist in die Grube von Lust, Wut und emotionaler Verbundenheit gefallen.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੬॥
O Nanak, durch die Gnade des Gurus kommt nur eine seltene Person aus dieser Grube heraus und schwimmt durch den weltlichen Ozean der Laster. ||4||1||16||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਹਮਾਰੈ ਏਕੈ ਹਰੀ ਹਰੀ ॥
In meinem Herzen bin ich auf die Unterstützung eines einzigen Gottes angewiesen.
ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich erkenne keinen anderen. ||Pause||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਪਾਇਓ ॥
Durch großes Glück habe ich meinen Guru getroffen.
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥
Der Guru half mir, Naam in meinem Herzen zu verankern. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ॥
Meine Meditation, meine Strenge, mein Fasten und meine tägliche religiöse Praxis bestehen darin, Gott mit Anbetung zu gedenken.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਖੇਮਾ ॥੨॥
Ich genieße Glück und Glückseligkeit, wenn ich mich immer an Gott erinnere. ||2||
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀਆ ॥
Gott zu loben ist mein gutes Benehmen, mein Beruf und mein sozialer Status.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕੀਰਤਨ ਹਰਿ ਸੁਨੀਆ ॥੩॥
Ich genieße höchste Glückseligkeit, wenn ich den Lobliedern Gottes lausche. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਠਾਕੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Nanak sagt, derjenige, der Gott erkannt hat,
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥
Fühlt sich an, als ob alles zu seinem Herzen gekommen wäre. ||4||2||17||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ
Raag Todee, Fünfter Guru, vierter Beat, Couplets:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥
Dieser wunderschöne Geist sehnt sich danach, von der Liebe Gottes durchdrungen zu sein,
ਗਾਲੀ ਹਰਿ ਨੀਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Aber Gottes Liebe wird nicht durch bloße Worte empfangen. ||Pause||
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਦਰਸਨ ਕਾਰਣਿ ਬੀਥੀ ਬੀਥੀ ਪੇਖਾ ॥
Um Seine gesegnete Vision zu erleben, habe ich jedes Ritual ausprobiert, als ob ich von Straße zu Straße nach Ihm gesucht hätte.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ਹੇ ॥੧॥
Als ich den Guru traf und seinen Lehren folgte, habe ich meine Illusion zerstreut (und erkannt, dass Gott in uns ist). ||1||
ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥
Ich habe diese Weisheit vom Guru gemäß dem vorherbestimmten Schicksal erhalten, das auf meiner Stirn eingeschrieben ist.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥੨॥੧॥੧੮॥
O Nanak, auf diese Weise sah ich Gott mit meinen spirituell erleuchteten Augen. ||2||1|18||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Fünfter Guru:
ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥
O Bruder, das törichte Herz hat das Ego im Griff.
ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥ ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wie ein Fisch, der in einem Haken gefangen ist, ist dieses Herz gefangen in der Liebe zu Maya (weltlicher Reichtum und Macht), die von Gott geschaffen wurde. ||Pause||
ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥
O Bruder, man sehnt sich immer nach immer mehr Reichtum, aber wie kann man mehr Reichtum erlangen, ohne prädestiniert zu sein?
ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥
O Bruder, man bleibt in der Liebe zu weltlichem Reichtum versunken, den Gott gegeben hat; der Unglückliche hält seinen Geist dem Feuer der Begierden zugeneigt. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥
O mein Verstand, höre auf die Lehren des Gurus, all deine Sünden würden abgewaschen werden.
ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥
O Nanak, der dazu bestimmt ist, den Reichtum von Naam aus Gottes Schatzkammer zu erhalten, durchläuft nicht den Kreislauf von Geburt und Tod. ||2||2||19||