Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 715

Page 715

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥ charan kamal sang pareet man laagee sur jan milay pi-aaray. Die Liebe zum makellosen Namen Gottes steigt im Kopf einer Person auf, die sich mit den heiligen Menschen trifft.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥ naanak anad karay har jap jap saglay rog nivaaray. ||2||10||15|| O Nanak, er beseitigt all seine Beschwerden und genießt Glückseligkeit, indem er sich immer liebevoll an Gott erinnert. ||2|10||15||.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ todee mehlaa 5 ghar 3 cha-upday Raag Todee, Fünfter Guru, Dritter Beat, Vier Strophen:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥ haaN haaN lapti-o ray moorhHay kachhoo na thoree. O Narr, du klammerst dich an weltliche Reichtümer und Macht, und deine Liebe dazu ist auch nicht unbedeutend.
ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ tayro nahee so jaanee moree. rahaa-o. Die Maya, die du für deine hältst, gehört nicht dir. ||Pause||.
ਆਪਨ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥ aapan raam na cheeno khinoo-aa. Gott allein ist unser wahrer Begleiter, aber du erinnerst dich nicht einmal für einen Augenblick an ihn.
ਜੋ ਪਰਾਈ ਸੁ ਅਪਨੀ ਮਨੂਆ ॥੧॥ jo paraa-ee so apnee manoo-aa. ||1|| Du glaubst, dass diese Maya, die bald anderen gehören wird, deine eigene ist. ||1||
ਨਾਮੁ ਸੰਗੀ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਇਓ ॥ naam sangee so man na basaa-i-o. Naam ist der wahre Begleiter, aber du hast ihn nicht in deinem Kopf verankert.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥ chhod jaahi vaahoo chit laa-i-o. ||2|| Ihr habt euer Bewusstsein an weltliche Reichtümer und Macht gebunden, die euch irgendwann verlassen würden. ||2||
ਸੋ ਸੰਚਿਓ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਤਿਸਾਇਓ ॥ so sanchi-o jit bhookh tisaa-i-o. Du hast das angehäuft, was dich dazu bringen würde, dich nach mehr davon zu sehnen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੋਸਾ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥੩॥ amrit naam tosaa nahee paa-i-o. ||3|| Du hast dir das Ambrosium Naam, die Nahrung für die Lebensreise, nicht angeeignet. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥ kaam kroDh moh koop pari-aa. Du bist in die Grube von Lust, Wut und emotionaler Verbundenheit gefallen.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੬॥ gur parsaad naanak ko tari-aa. ||4||1||16|| O Nanak, durch die Gnade des Gurus kommt nur eine seltene Person aus dieser Grube heraus und schwimmt durch den weltlichen Ozean der Laster. ||4||1||16||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ todee mehlaa 5. Raag Todee, Fünfter Guru:
ਹਮਾਰੈ ਏਕੈ ਹਰੀ ਹਰੀ ॥ hamaarai aikai haree haree. In meinem Herzen bin ich auf die Unterstützung eines einzigen Gottes angewiesen.
ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ aan avar sinjaan na karee. rahaa-o. Ich erkenne keinen anderen. ||Pause||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਪਾਇਓ ॥ vadai bhaag gur apunaa paa-i-o. Durch großes Glück habe ich meinen Guru getroffen.
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥ gur mo ka-o har naam darirhaa-i-o. ||1|| Der Guru half mir, Naam in meinem Herzen zu verankern. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ॥ har har jaap taap barat naymaa. Meine Meditation, meine Strenge, mein Fasten und meine tägliche religiöse Praxis bestehen darin, Gott mit Anbetung zu gedenken.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਖੇਮਾ ॥੨॥ har har Dhi-aa-ay kusal sabh khaymaa. ||2|| Ich genieße Glück und Glückseligkeit, wenn ich mich immer an Gott erinnere. ||2||
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀਆ ॥ aachaar bi-uhaar jaat har gunee-aa. Gott zu loben ist mein gutes Benehmen, mein Beruf und mein sozialer Status.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕੀਰਤਨ ਹਰਿ ਸੁਨੀਆ ॥੩॥ mahaa anand keertan har sunee-aa. ||3|| Ich genieße höchste Glückseligkeit, wenn ich den Lobliedern Gottes lausche. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਠਾਕੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ kaho naanak jin thaakur paa-i-aa. Nanak sagt, derjenige, der Gott erkannt hat,
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥ sabh kichh tis kay garih meh aa-i-aa. ||4||2||17|| Fühlt sich an, als ob alles zu seinem Herzen gekommen wäre. ||4||2||17||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ todee mehlaa 5 ghar 4 dupday Raag Todee, Fünfter Guru, vierter Beat, Couplets:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥ roorho man har rango lorhai. Dieser wunderschöne Geist sehnt sich danach, von der Liebe Gottes durchdrungen zu sein,
ਗਾਲੀ ਹਰਿ ਨੀਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ gaalee har neehu na ho-ay. rahaa-o. Aber Gottes Liebe wird nicht durch bloße Worte empfangen. ||Pause||
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਦਰਸਨ ਕਾਰਣਿ ਬੀਥੀ ਬੀਥੀ ਪੇਖਾ ॥ ha-o dhoodhaydee darsan kaaran beethee beethee paykhaa. Um Seine gesegnete Vision zu erleben, habe ich jedes Ritual ausprobiert, als ob ich von Straße zu Straße nach Ihm gesucht hätte.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ਹੇ ॥੧॥ gur mil bharam gavaa-i-aa hay. ||1|| Als ich den Guru traf und seinen Lehren folgte, habe ich meine Illusion zerstreut (und erkannt, dass Gott in uns ist). ||1||
ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥ ih buDh paa-ee mai saaDhoo kannahu laykh likhi-o Dhur maathai. Ich habe diese Weisheit vom Guru gemäß dem vorherbestimmten Schicksal erhalten, das auf meiner Stirn eingeschrieben ist.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥੨॥੧॥੧੮॥ ih biDh naanak har nain alo-ay. ||2||1||18|| O Nanak, auf diese Weise sah ich Gott mit meinen spirituell erleuchteten Augen. ||2||1|18||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ todee mehlaa 5. Raag Todee, Fünfter Guru:
ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥ garab gahilarho moorh-rho hee-o ray. O Bruder, das törichte Herz hat das Ego im Griff.
ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥ ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ hee-o mahraaj ree maa-i-o. deehar ni-aa-ee mohi faaki-o ray. rahaa-o. Wie ein Fisch, der in einem Haken gefangen ist, ist dieses Herz gefangen in der Liebe zu Maya (weltlicher Reichtum und Macht), die von Gott geschaffen wurde. ||Pause||
ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥ ghano ghano ghano sad lorhai bin lahnay kaithai paa-i-o ray. O Bruder, man sehnt sich immer nach immer mehr Reichtum, aber wie kann man mehr Reichtum erlangen, ohne prädestiniert zu sein?
ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥ mahraaj ro gaath vaahoo si-o lubh-rhi-o nihbhaagrho bhaahi sanjo-i-o ray. ||1|| O Bruder, man bleibt in der Liebe zu weltlichem Reichtum versunken, den Gott gegeben hat; der Unglückliche hält seinen Geist dem Feuer der Begierden zugeneigt. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥ sun man seekh saaDhoo jan saglo thaaray saglay paraachhat miti-o ray. O mein Verstand, höre auf die Lehren des Gurus, all deine Sünden würden abgewaschen werden.
ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥ jaa ko lahno mahraaj ree gaath-rhee-o jan naanak garbhaas na pa-orhi-o ray. ||2||2||19|| O Nanak, der dazu bestimmt ist, den Reichtum von Naam aus Gottes Schatzkammer zu erhalten, durchläuft nicht den Kreislauf von Geburt und Tod. ||2||2||19||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top