Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 553

Page 553

ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥ Diejenigen, denen er seinen Ruhm gewährt, werden auf seinem Herrensitz angenommen. (11)
ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥ Shaloka Mardana 1
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ Der Kalyuga ist der Krug, die Fleischeslust ist der Wein, und der Geist trinkt ihn.
ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ Der Zorn ist der Becher, randvoll von Verlangen, das 'Ich' ist der Kellner.
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ In der Gesellschaft der Unwahrheit trinkt man (den Wem) und so verwelkt man.
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ Gute Taten sollen dein Destillierkolben sein,Die Wahrheit soll deine Melasse sein.
ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥ Die Tugend soll dein Brot sein, gutes Benehmen deine Butter.Die Demut und Einfachheit sollen für dich das Fleisch sein.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥ Solche Getränke und Nahrung bekommt man von dem Guru,Sie vernichten alle Sünden. (1)
ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥ Mardana 1
ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥ Der Körper ist der Krug, die Einbildung ist der Wein.Die Gemeinde besteht aus Wünschen und der Wanderung des Geists.
ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥ Das Verlangen ist der Becher, gefüllt mit Unwahrheit, und Yama ist der Kellner.
ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ Nanak, wenn man so einen Wein trinkt, erwirbt man nur Sünden und Untugend.
ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥ Die Gnosis (Kenntnis) soll deine Melasse sein, das Lob des Herrn soll dein Brot sein.Die respektvolle Furcht vor dem Herrn soll deine Nahrung sein.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ Nanak, wahr ist diese Nahrung, der wahre Name ist unsere Unterstützung. (2)
ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥ Der Körper sei der Krug, Kenntnis von dir selbst sei der Wein.Wenn so ein Wein tropft, ist er wie Ambrosia.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥ Dann vereinigt man sich mit der Gemeinde der Heiligen,Und man benutzt den Becher, voll von dem Wein der Liebe des Herrn.Wenn man so einen Wein trinkt, befreit man sich von der Untugend. (3)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ Gott der Herr ist der himmlische Purtisha, er selbst ist der Assistent der Götter.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ Er ist der himmlische Musiker, er selbst ist der Schöpfer der sechs Shastras.
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥ Er selbst ist Shiva. Shankraund auch Mahesha.Er selbst verkündet, durch den Guru, den unsagbaren Ruhm.
ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥ Er selbst ist Yogi, er selbst ist der Genuss Mann.Er selbst ist der Sanyasin (Asket), der durch die Wüste wandert
ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥ Gott der Herr selbst gibt die Diskurse, er selbst berät sich.Er ist der höchste Weise. Er selbst schaut sein Spiel an, er kennt alle Geschöpfe. (12)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shaloka M. 3
ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ Annehmbar ist das Gebet, durch das man den Herrn liebt.Man verbindet sich mit dem Herrn, und man befreit sich von der Liebe für Maya.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥ Man bezwingt die Zweiheit durch die Gnade des Gurus.Der Geist gewinnt Gleichgewicht, und man meditiert über den Herrn.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Auch der Egoist meditiert, aber sein Geist ist unschlüssig.Denn er kommt auf die Welt und kommt um,
ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ Er verschwendet sein Leben in Kommen-und-Gehen. (1)
ਮਃ ੩ ॥ M. 3
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ Ich bin durch die ganze Welt gelaufen, um meine Liebe zu finden.Aber mein Durst (für ihn) ist nicht besänftigt.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥ Die Begegnung mit dem Satguru hat meinen Durst gelöscht. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥ Gott der Herr selbst ist die Essenz und die Quintessenz.Er selbst ist der Meister, und auch der Diener.
ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥ Er selbst hat die achtzehn Varnas geschaffen.Er selbst ist Brahma, er selbst herrscht über das Universum.
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥ Er selbst vernichtet, er selbst verschont: er selbst schenkt sein Mitleid.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥ Der Herr ist unfehlbar, er vergisst niemals, wahr und wirklich ist sein Recht.
ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥ Man vergisst den Zweifel, die Zweiheit, wenn man den Herrn erkennt, durch den Guru. (13)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥ Der Körper (Mensch), der in der Gesellschaft der Heiligen nicht über den Herrn meditiert,Wird wie Asche verstreut.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥ Abscheulich ist der Körper, der den Herrn nicht erkennt. (1)


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top