Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 536

Page 536

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਮੇਰਾ ਮੂੰਡੁ ਸਾਧ ਪਗਾ ਹੇਠਿ ਰੁਲਸੀ ਰੇ ॥੨॥੪॥੩੭॥ jan naanak daas daas ko karee-ahu mayraa moond saaDh pagaa hayth rulsee ray. ||2||4||37|| Mache mich zum Diener deiner Sklaven,O Herr.Damit mein Kopf unter den Lotus-Füßen der Heiligen ist. [2-4-37]
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭॥ raag dayvganDhaaree mehlaa 5 ghar 7 Devgandhari M. 5, Ghar(u) 7
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਭ ਦਿਨ ਕੇ ਸਮਰਥ ਪੰਥ ਬਿਠੁਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ sabh din kay samrath panth bithulay ha-o bal bal jaa-o. O immerzu allmächtiger Herr, du bist das Licht meines Lebens, ich opfere mich dir.
ਗਾਵਨ ਭਾਵਨ ਸੰਤਨ ਤੋਰੈ ਚਰਨ ਉਵਾ ਕੈ ਪਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gaavan bhaavan santan torai charan uvaa kai paa-o. ||1|| rahaa-o. Ich sehne mich nach den Liedern deiner Heiligen, ich liebe ihre Lotus-Füße innig. (1-Pause)
ਜਾਸਨ ਬਾਸਨ ਸਹਜ ਕੇਲ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਏਕ ਅਨੰਤ ਅਨੂਪੈ ਠਾਉ ॥੧॥ jaasan baasan sahj kayl karunaa mai ayk anant anoopai thaa-o. ||1|| Mein Herr, aller Ruhm steht dir zu. du bist Lobwürdig, du bist die Quelle der Glückseligkeit.Du bist Lebemann, aber du bist immer im Gleichgewicht.Du bist einzig aber unendlich, ohne gleichen ist deine Wohnung. (1)
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਜਗਜੀਵਨ ਸ੍ਰਬ ਨਾਥ ਅਨੇਕੈ ਨਾਉ ॥ riDh siDh niDh kar tal jagjeevan sarab naath anaykai naa-o. Reichtum, okkulten Kräften: alles ist in deine Hände.Du bist das Leben der Welt, Meister von alles, unzählbar sind deine Namen.
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾਉ ॥੨॥੧॥੩੮॥੬॥੪੪॥ da-i-aa ma-i-aa kirpaa naanak ka-o sun sun jas jeevaa-o. ||2||1||38||6||44|| In deine Barmherzigkeit bringe mir Wohlwollen entgegen.Ich bleibe am Leben, wenn ich dein Lob höre. [2-1 -38-6-44]
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ raag dayvganDhaaree mehlaa 9. Devgandhari M. 9
ਯਹ ਮਨੁ ਨੈਕ ਨ ਕਹਿਓ ਕਰੈ ॥ yeh man naik na kahi-o karai. Mein Geist leistet niemals, was ich von ihm erfordere.
ਸੀਖ ਸਿਖਾਇ ਰਹਿਓ ਅਪਨੀ ਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ seekh sikhaa-ay rahi-o apnee see durmat tay na tarai. ||1|| rahaa-o. Ich bin müde davon ihn zu belehren, aber er hält sich nicht von den schlechten Taten ab. (1-Pause)
ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਭਇਓ ਬਾਵਰੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਹਿ ਉਚਰੈ ॥ mad maa-i-aa kai bha-i-o baavro har jas neh uchrai. Betrunken von dem Wein der Maya, singt er nie die Lobgesänge des Herrn.
ਕਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਜਗਤ ਕਉ ਡਹਕੈ ਅਪਨੋ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ॥੧॥ kar parpanch jagat ka-o dahkai apno udar bharai. ||1|| Durch Hinterlist täuscht er die Welt, derart füllt er seinen Magen (1)
ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਹੋਇ ਨ ਸੂਧੋ ਕਹਿਓ ਨ ਕਾਨ ਧਰੈ ॥ su-aan poochh ji-o ho-ay na sooDho kahi-o na kaan Dharai. Ähnlich dem Schwanz des Hundes bleibt er immer krumm, und er hört meinen Rat nicht.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤ ਜਾ ਤੇ ਕਾਜੁ ਸਰੈ ॥੨॥੧॥ kaho naanak bhaj raam naam nit jaa tay kaaj sarai. ||2||1|| Nanak sagt: “Meditiere über den Namen des Herrn, deine Angelegenheiten werden in Ordnung kommen.” [2-l]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ dayvganDhaaree mehlaa 9. Devgandhari M. 9
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜੀਵਤ ਕੋ ਬਿਵਹਾਰ ॥ sabh kichh jeevat ko bivhaar. Mutter, Vater, Bruder, Söhne, Frau und Verwandte:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਅਰੁ ਫੁਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maat pitaa bhaa-ee sut banDhap ar fun garih kee naar. ||1|| rahaa-o. Alle sind Freunde, nur solange man am Leben bleibt. (1-Pause)
ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋਤ ਜਬ ਨਿਆਰੇ ਟੇਰਤ ਪ੍ਰੇਤਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥ tan tay paraan hot jab ni-aaray tayrat parayt pukaar. Wenn die Seele den Körper verlässt, nennt man ihn Gespenst.
ਆਧ ਘਰੀ ਕੋਊ ਨਹਿ ਰਾਖੈ ਘਰ ਤੇ ਦੇਤ ਨਿਕਾਰਿ ॥੧॥ aaDh gharee ko-oo neh raakhai ghar tay dayt nikaar. ||1|| Man hält ihn (die Leiche) nicht im Hause und nimmt ihn heraus. (1)
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਜਗ ਰਚਨਾ ਯਹ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥ marig tarisnaa ji-o jag rachnaa yeh daykhhu ridai bichaar. Die Welt ist nur eine Illusion, ein Trugbild, reflektiere doch über diese Wahrheit.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤ ਜਾ ਤੇ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥੨॥੨॥ kaho naanak bhaj raam naam nit jaa tay hot uDhaar. ||2||2|| Meditiere über den Namen: er bringt das Heil. [2-2]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ dayvganDhaaree mehlaa 9. Devgandhari M. 9
ਜਗਤ ਮੈ ਝੂਠੀ ਦੇਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ jagat mai jhoothee daykhee pareet. In der Tat, falsch ist die Liebe der Welt.
ਅਪਨੇ ਹੀ ਸੁਖ ਸਿਉ ਸਭ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਦਾਰਾ ਕਿਆ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apnay hee sukh si-o sabh laagay ki-aa daaraa ki-aa meet. ||1|| rahaa-o. Alle, Frau oder Freund, arbeiten für ihren eigenen Komfort (Profit). (1-Pause)
ਮੇਰਉ ਮੇਰਉ ਸਭੈ ਕਹਤ ਹੈ ਹਿਤ ਸਿਉ ਬਾਧਿਓ ਚੀਤ ॥ mayra-o mayra-o sabhai kahat hai hit si-o baaDhi-o cheet. Man sagt: “Du bist mein” und man verbindet sich scheinbar mit dir.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਸੰਗੀ ਨਹ ਕੋਊ ਇਹ ਅਚਰਜ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ant kaal sangee nah ko-oo ih achraj hai reet. ||1|| Aber im letzten Augenblick begleitet man dich nicht; Dies ist eine merkwürdige Sitte. (1)
ਮਨ ਮੂਰਖ ਅਜਹੂ ਨਹ ਸਮਝਤ ਸਿਖ ਦੈ ਹਾਰਿਓ ਨੀਤ ॥ man moorakh ajhoo nah samjhat sikh dai haari-o neet. Mein unwissender Geist versteht es noch nicht,Obwohl er immer Ratschläge bekommt.
ਨਾਨਕ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਜਉ ਗਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੀਤ ॥੨॥੩॥੬॥੩੮॥੪੭॥ naanak bha-ojal paar parai ja-o gaavai parabh kay geet. ||2||3||6||38||47|| Nanak, man überquert den gefährlichen Ozean,Wenn man die Loblieder des Herrn singt. [2-3-6-38-47]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top