Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 490

Page 490

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧॥ Raag Goojree, Third Guru, First House: Rag Gudjri M. 3: Ghar(u) 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਣਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ Dharig ivayhaa jeevnaa jit har pareet na paa-ay. Abscheulich ist das Leben, wo die Liebe für den Herrn nicht existiert.
ਜਿਤੁ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਵੀਸਰੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥੧॥ jit kamm har veesrai doojai lagai jaa-ay. ||1|| Abscheulich ist das Tun, aufgrund dessen man den Herrn vergisst, und sich an die Maya bindet. (1)
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਮਨਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਗੋਵਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥ aisaa satgur sayvee-ai manaa jit sayvi-ai govid pareet oopjai avar visar sabh jaa-ay Mein Geist, meditiere über (diene) den wahren Guru.Auf diese Weise wird die Liebe Herrn geboren, und man vergisst alle anderen.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਗਹਿ ਰਹੈ ਜਰਾ ਕਾ ਭਉ ਨ ਹੋਵਈ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har saytee chit geh rahai jaraa kaa bha-o na hova-ee jeevan padvee paa-ay. ||1|| rahaa-o.| So erwacht der Geist, und er verbindet sich mit dem Gebieter-Herrn.Man verlässt die Furcht die Angst, und man gewinnt den ewigen Zustand. (1-Pause)
ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਵੇਖੁ ਜੈਸੀ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ॥ gobind pareet si-o ik sahj upji-aa vaykh jaisee bhagat banee. Man gewinnt Frieden, durch die Liebe des Herrn. Betrachte sie gut: strahlend ist die Liebe des Herrn.
ਆਪ ਸੇਤੀ ਆਪੁ ਖਾਇਆ ਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਈ ॥੨॥ aap saytee aap khaa-i-aa taa man nirmal ho-aa jotee jot sam-ee. ||2|| Wenn man sein eigenes ‘Ich’ (seine Einbildung) aufgibt, wird der Geist rein.Und man vereinigt sich mit dem göttlichen Geist. (2)
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ bin bhaagaa aisaa satgur na paa-ee-ai jay lochai sabh ko-ay. Jeder will das, aber man trifft so einen Guru nicht, ohne Glück.
ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥ koorhai kee paal vichahu niklai taa sadaa sukh ho-ay. ||3|| Der Guru entfernt die Wand der Unwissenheit, dann gewinnt man Glückseligkeit (3)
ਨਾਨਕ ਐਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜੀਉ ਧਰੇਇ ॥ naanak aisay satgur kee ki-aa oh sayvak sayvaa karay gur aagai jee-o Dharay-ay. Nanak,. man kann so einem Guru nur dienen, wenn man ihm sein Leben darbringt.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥ satgur kaa bhaanaa chit karay satgur aapay kirpaa karay-i. ||4||1||3| Wenn man den Willen des Gurus in seinen Herrn einbettet, gewährt der wahre Guru seinen Segen. [4-1-3]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ goojree mehlaa 3. Gudjri M. 3
ਹਰਿ ਕੀ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀ ॥ har kee tum sayvaa karahu doojee sayvaa karahu na ko-ay jee. Beschäftige dich mit dem Dienst des Herrn, diene niemand anderem.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਜੀ ॥੧॥ har kee sayvaa tay manhu chindi-aa fal paa-ee-ai doojee sayvaa janam birthaa jaa-ay jee. ||1|| Durch den Dienst am Herrn besänftigt man die Wünsche seines Herzens.Der Dienst für jemand anderen ist nur ein Verlust des Lebens. (1)
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਨੀ ਜੀ ॥ har mayree pareet reet hai har mayree har mayree kathaa kahaanee jee. Der Herr ist meine Liebe, er ist der Weg meines Lebens. Ich höre nur das Evangelium des Herrn.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਏਹਾ ਸੇਵ ਬਨੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad mayraa man bheejai ayhaa sayv banee jee-o. ||1|| rahaa-o. Durch die Gnade des Gurus, ist mein Herz mit der Liebe des Herrn betrunken. (1-Pause)
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥ har mayraa simrit har mayraa saastar har mayraa banDhap har mayraa bhaa-ee. Der Herr ist meine Smritis, der Herr ist meine Shastras.Der Herr ist meine Sippe (Familie), er ist mein Bruder.
ਹਰਿ ਕੀ ਮੈ ਭੂਖ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਕੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੨|| har kee mai bhookh laagai har naam mayraa man tariptai har mayraa saak ant ho-ay sakhaa-ee. ||2|| Ich verlange brennend seine Liebe, mein Geist besänftigt sich mit seinem Namen. Wahrlich, der Herr ist mein Elternteil, der mir Hilfe bringt. (2)
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਰਾਸਿ ਕੂੜੀ ਹੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ har bin hor raas koorhee hai chaldi-aa naal na jaa-ee. Außer dem Herrn ist aller Reichtum falsch.Man kann ihn nicht mitnehmen, wenn man von hier scheidet.
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ਚਾਲੈ ਜਹਾ ਹਉ ਜਾਉ ਤਹ ਜਾਈ ॥੩॥ har mayraa Dhan mayrai saath chaalai jahaa ha-o jaa-o tah jaa-ee. ||3|| Der Herr ist der Schatz, der bei dir bleibt. Überall wo ich hinschaue, er ist immer bei mir. (3)
ਸੋ ਝੂਠਾ ਜੋ ਝੂਠੇ ਲਾਗੈ ਝੂਠੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ॥ so jhoothaa jo jhoothay laagai jhoothay karam kamaa-ee. Falsch ist der, der sich an die Falschen bindet; Er verübt immer schlechte Taten.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਹੋਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੨॥੪॥ kahai naanak har kaa bhaanaa ho-aa kahnaa kachhoo na jaa-ee. ||4||2||4|| Nanak sagt: "Alles kommt nach dem Willen des Herrn: Dazu kann man nichts sagen." [4-2-4]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ goojree mehlaa 3. Gudjri M. 3
ਜੁਗ ਮਾਹਿ ਨਾਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ jug maahi naam dulambh hai gurmukh paa-i-aa jaa-ay. Sehr wertvoll ist der Name des Herrn; man erhält Ihn durch den Guru.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥੧॥ bin naavai mukat na hova-ee vaykhhu ko vi-upaa-ay. ||1|| Ohne Namen gewinnt man niemals das Heil; man kann es versuchen. (1)
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ balihaaree gur aapnay sad balihaarai jaa-o. Ich bringe mich dem Guru dar, ich opfere mich dem Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur mili-ai har man vasai sehjay rahai samaa-ay. ||1|| rahaa-o.| Wenn man den wahren Guru trifft, begegnet man nun dem Herrn. Man gewinnt Frieden. (1-Pause)
ਜਾਂ ਭਉ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ਬੈਰਾਗੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ jaaN bha-o paa-ay aapnaa bairaag upjai man aa-ay. Wenn der Herr uns seine Liebe, seine Furcht, einprägt,Spürt man die Liebe des Herrn im Geist auftauchen.
ਬੈਰਾਗੈ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ bairaagai tay har paa-ee-ai har si-o rahai samaa-ay. ||2|| Dann befreit man sich von der Welt, man trifft den Herrn und verbindet sich mit ihm. (2)
ਸੇਇ ਮੁਕਤ ਜਿ ਮਨੁ ਜਿਣਹਿ ਫਿਰਿ ਧਾਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ say-ay mukat je man jineh fir Dhaat na laagai aa-ay. Der allein gewinnt Emanzipation, der seinen Geist beherrscht.Dann wird er niemals von der Mava betrübt.
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਰਹਤ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੩॥ dasvai du-aar rahat karay taribhavan sojhee paa-ay. ||3|| Und bleibt man jenseits der Sinne , erwirbt man das Wissen der drei Welten. (3)
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ਵੇਖਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥ naanak gur tay gur ho-i-aa vaykhhu tis kee rajaa-ay. Nanak, betrachte mal das Wunder. Der die Zuflucht des Gurus sucht, wird dem Guru ähnlich.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top