Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-36

Page 36

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਣਦਾ ਵੇਖਦਾ ਕਿਉ ਮੁਕਰਿ ਪਇਆ ਜਾਇ ॥ sabh kichh sundaa vaykh-daa ki-o mukar pa-i-aa jaa-ay. Der Herr hört und sieht alles, aber warum leugnet man seine Taten?
ਪਾਪੋ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥ paapo paap kamaavday paapay pacheh pachaa-ay. Diejenigen, die die Sünden begehen, sterben in Sünde und werden durch sie weggespült.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ so parabh nadar na aavee manmukh boojh na paa-ay. Sie erkennen nicht den Herrn; die Egoisten verstehen nicht die Wahrheit.
ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ਵੇਖੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੪॥੨੩॥੫੬॥ jis vaykhaalay so-ee vaykhai naanak gurmukh paa-ay. ||4||23||56|| Man erkennt Ihn, wenn Sein Wille es so möchte.Nanak, man begegnet dem Herrn durch den Guru.
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sareeraag mehlaa 3. Sri Rag M. 3
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥ bin gur rog na tut-ee ha-umai peerh na jaa-ay. Ohne Guru vergeht das Leid der Ich-Bezogenheit nicht.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ gur parsaadee man vasai naamay rahai samaa-ay. Durch die Gnade des Gurus, erfüllt Hari den Geist, Und man vereinigt sich mit dem Herrn.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥ gur sabdee har paa-ee-ai bin sabdai bharam bhulaa-ay. ||1|| Durch das Wort des Gurus, erkennt man den Herrn,Ohne das Wort verirrt man sich im Zweifel.
ਮਨ ਰੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ man ray nij ghar vaasaa ho-ay. O meine Seele, suche den Frieden in deinem eigenen Herzen.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam saalaahi too fir aavan jaan na ho-ay. ||1|| rahaa-o. Singe die Lobgesänge des Herrn, denn dein Kommen-und-Gehen wird ein Ende haben.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਵਰਤਦਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ har iko daataa varatdaa doojaa avar na ko-ay. Hari, der einzige Herr wirkt überall, außer Ihm gibt es keinen anderen.
ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ sabad saalaahee man vasai sehjay hee sukh ho-ay. Wenn man durch das Wort Seine Lobgesänge singt, wohnt der Herr im Geist.Und man erhält Ruhe und Friede.
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖਦਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥ sabh nadree andar vaykh-daa jai bhaavai tai day-ay. ||2|| Er sieht alle, aber Er gewährt seine Gaben denen, die Ihm gefallen.
ਹਉਮੈ ਸਭਾ ਗਣਤ ਹੈ ਗਣਤੈ ਨਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ ha-umai sabhaa ganat hai gantai na-o sukh naahi. Das eigene "lch" verursacht das Leid.Durch den Einfluss der Überheblichkeit stiehlt uns das Leid den Frieden.
ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ bikh kee kaar kamaavnee bikh hee maahi samaahi. Man treibt den Handel des Übel und versinkt in diesem Sumpf.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥ bin naavai tha-ur na paa-inee jam pur dookh sahaahi. ||3|| Ohne Namen findet man nie die Ruhe.Andernfalls leidet man unter den Schmerzen der Hölle, des Yamas.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥ jee-o pind sabh tis daa tisai daa aaDhaar. Der Körper und die Seele gehören dem Herrn, wir erhalten nur Seine Unterstützung.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ gur parsaadee bujhee-ai taa paa-ay mokh du-aar. Wenn man durch die Gnade des Herrn dieses Geheimnis versteht, Erreicht man die Tür der Erlösung,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥ naanak naam salaahi tooN ant na paaraavaar. ||4||24||57|| Nanak, singe die Lobgesänge über den Namen des Herrn,SeinAusmaß ist grenzenlos.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Sri Rag M. 3
ਤਿਨਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ tinaa anand sadaa sukh hai jinaa sach naam aaDhaar. Nur diejenigen, die sich auf dem Namen stützen, Erhalten den Frieden und erreichen die Glückseligkeit.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ gur sabdee sach paa-i-aa dookh nivaaranhaar. Sie erlangen die Wahrheit, durch das Wort des Gurus; Die Wahrheit vernichtet die Leiden, die Schmerzen.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ sadaa sadaa saachay gun gaavahi saachai naa-ay pi-aar. Sie singen immer die Lobgesänge des Herrn,Sie empfinden nur für den wahren Namen Liebe.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਦਿਤੋਨੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥ kirpaa kar kai aapnee diton bhagat bhandaar. ||1|| Durch Seine Barmherzigkeit sammelt man den Schatz der Ergebenheit ein.
ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ man ray sadaa anand gun gaa-ay. O meine Seele, singe stets die Lobgesänge des Herrn, durch sie bekommt man die Glückseligkeit.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sachee banee har paa-ee-ai har si-o rahai samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Durch das Wort findet man den Herrn und bleibt mit Ihm verbunden.
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ sachee bhagtee man laal thee-aa rataa sahj subhaa-ay. Denke aufrichtig über den Herrn nach, so wird sich dein Geist hellrot erleuchten.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ gur sabdee man mohi-aa kahnaa kachhoo na jaa-ay. Und er bleibt in Einklang mit dem Herrn.
ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ jihvaa ratee sabad sachai amrit peevai ras gun gaa-ay. Und er bleibt in Einklang mit dem Herrn.Der Geist, durch das Wort des Gurus, bezaubert, Dass man seinen Zustand nicht beschreiben kann.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ gurmukh ayhu rang paa-ee-ai jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||2|| Die Zunge ist so von dem wahren Namen erfüllt, dass sie die Ambrosia über dem Lob des Herrn kostet.Aber nur wer die Gnade des Herrn bekommt, der diesen Zustand erreicht.
ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ sansaa ih sansaar hai suti-aa rain vihaa-ay. Die Welt ist eine Illusion, man verbringt schlafend die Nacht.
ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ik aapnai bhaanai kadh la-i-an aapay la-i-on milaa-ay. Der Herr selbst erlöst manche und vereinigt sie mit sich selbst.
ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥ aapay hee aap man vasi-aa maa-i-aa moh chukaa-ay. Der Herr selbst lebt in dem Geist, und Er befreit einen von seinem Leib zu Maya.
ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥ aap vadaa-ee ditee-an gurmukh day-ay bujhaa-ay. ||3|| Er verleiht die Ehre und lässt sich erfassen, durch die Vermittlung des Gurus.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਭੁਲਿਆ ਲਏ ਸਮਝਾਇ ॥ sabhnaa kaa daataa ayk hai bhuli-aa la-ay samjhaa-ay. Er ist der einzige Spender, er bringt die Verlorenen auf dem richtigen Weg.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਛਡਿਅਨੁ ਲਾਇ ॥ ik aapay aap khu-aa-i-an doojai chhadi-an laa-ay. Er selbst hat manche den Weg verlieren lassen, und sie der Maya überlassen.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ gurmatee har paa-ee-ai jotee jot milaa-ay. Wenn man die Lehre des Gurus befolgt, erreicht man den Herrn,Und die Seele vereinigt sich mit der Heiligen Seele.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੫॥੫੮॥ an-din naamay rati-aa naanak naam samaa-ay. ||4||25||58|| Nanak, derjenige, der Tag und Nacht über den Namen nachdenkt, Verschmilzt sich mit dem Namen.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Sri Rag M. 3
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ gunvantee sach paa-i-aa tarisnaa taj vikaar. Die Tugendhaften erreichen die Wahrheit durch ihre Werte (Verdienst).
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ gur sabdee man rangi-aa rasnaa paraym pi-aar. Sie lösen sich von ihrem Verlangen nach dem Unheil.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top