Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-29

Page 29

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਆਇ ॥ Millionen von Menschen sehnen sich nach Ihm.Man erreicht Ihn nur, wenn Er es so wünscht.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੬॥੩੯॥ Nanak, durch die Gnade des Gurus empfängt man den Herrn.Und man verschmilzt sich für ewig mit dem Namen.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sri Rag M. 3
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Der Name des Herrn ist der Ozean des Friedens,
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ Man erreicht diesen Frieden durch die Gnade des Gurus,Wenn man sich täglich über den Namen gewissenhaft besinnt
ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਹਰਿ ਸਚ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ Dann verschmilzt man sich mit dem Namen.Dann wird der Geist unmerklich zum Platz des Herrn.
ਭਾਈ ਰੇ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ O Bruder, das Elend und die Traurigkeit entspringen aus der Zwiespältigkeit.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸੁਖੁ ਲਹਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Suche dann den Schutz des Gurus auf, denke über Naam nach!Auf diese Weise wird der Frieden erreichbar sein.
ਸਾਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ Der wahre Herr ist immer rein - ohne Schmutz.Der Geist reinigt sich, wenn er dem Herrn huldigt
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ Durch die Gnade des Gurus vergegenwärtigt man das Wort und man reinigt sich Durch den Namen, die wahre Ambrosia.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੨॥ Die Weisheit des Gurus bringt das Licht des Heiligen Wissen zum erleuchten.Und die Finsternis der Unwissenheit wird zerstreut.
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Die Egoisten sind stets unrein; sie sind mit der Krankheit des Verlangens infiziert,Sie werden geboren, um als Lump zu sterben.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ Wahrlich: Man kann sich nicht ohne Worte reinigen.Die Egoisten treiben ein illusorisches Spiel.
ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਪਲਚਿ ਰਹੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ Deshalb gehören sie weder in dieser Welt noch der anderen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Die Gurmukhs (Anhänger des Gurus) verehren die Gottes Anschauung (Kontemplation).Sie mäßigen ihre Sehnsucht.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Auf diese Weise beweisen sie ihre Liebe zu Gott.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੭॥੪੦॥ Die Gurmukhs berufen sich nur auf den Namen Gottes - des Schöpfers.Nanak, denke über den Namen nach! Er ist die Stütze für alle.
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sri Rag M. 3
ਮਨਮੁਖੁ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਬੈਰਾਗੁ ਉਦਾਸੀ ਨ ਹੋਇ ॥ Ein selbstsüchtiger Mensch ist in die weltliche Verbindung vertieft.Er weiß weder Entsagung noch Loslösung auszuüben.
ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ Er versteht das Wort nicht, er unterliegt dem Kummer.Und er verliert seine Ehre am Hofe des Herrn.
ਹਉਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਈਐ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ Die Gurmukhs (Heilige) entledigen sich von ihren eigenen ‘Ich’,Erreichen den Frieden.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਨਿਤ ਆਸਾ ॥ O meine Seele, Tag und Nacht du wirst von der Sehnsucht gelockt.Diene dem wahren Guru!
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹੁ ਪਰਜਲੈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Entledige dich deiner weltlichen Bindungen und du wirst sogar ein Zustand der Loslösung vonDeinem eigenen Heim erfahren.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਅਨੰਦੁ ॥ Die Gurmukhs leisten würdevolle Taten und sie erblühen.Die Liebe für den Herrn erzeugt das Glücksgefühl.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਚੰਦੁ ॥ Tag und Nacht denken sie über den Herrn nach.Sie beherrschen ihr eigenes "Ich" und sie werden sorgenfrei.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ॥੨॥ Durch Glück findet man die Gesellschaft der Heiligen.Dort begegnet man dem Herrn, und auch dem Gleichgewicht.
ਸੋ ਸਾਧੂ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ Der Mensch, in dessen Herzen ein Platz für den Herrn ist,
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗਿ ਨ ਤਾਮਸੁ ਮੂਲੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ Ist der wahre Heilige und der wirkliche Asket.Sein Innere kann nicht durch Zorn berührt werden, er beherrscht sein eigenes ‘Ich’.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਗੁਰੂ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ਅਘਾਏ ॥੩॥ Der wahre Guru zeigt ihm den wahren Wert des Namens.Und er trinkt den göttlichen Nektar, um seinen Durst zu stillen.
ਜਿਨਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ Man begegnet dem Herrn nur in der Gesellschaft der Heiligen,Man bekommt die Liebe Gottes nur.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਤਗੁਰੁ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਲਾਗਿ ॥ Wenn seine Bestimmung erweckt wird durch einen Glücksfall.Der Egoist wandert ziellos umher, Er versteht nicht den wahren Guru: er ist mit seinem eigenen "Ich" verbunden.
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥ Nanak, diejenigen die sich dem Wort vereinigen sind Durch und durch mit dem Namen durchtränkt.Aber dies geschieht nur durch die Ehrfurcht vor dem Herrn.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sri Rag M. 3
ਘਰ ਹੀ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਵਥੁ ਹੋਇ ॥ O Händler, die Waren sind bei dir zu Hause; in dir selbst ist das Kapital.
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ Huldige immer dem Namen! Freilich: die Anhänger des Gurus gelangen dazu.Der Name, der wahre Reichtum, ist unerschöpflich,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ Aber nur die, deren Schicksal es bestimmt, bekommen diesen Schatz.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ O meine Seele, gib die Verleumdung. Die Eitelkeit und die Überheblichkeit auf!


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top