Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 193

Page 193

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ tooN samrath tooNhai mayraa su-aamee. Du bist allmächtig, du bist mein Herr.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ sabh kichh tum tay tooN antarjaamee. ||1|| Alles kommt von Dir, Du kennst die geheimsten Gedanken. (1)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਜਨ ਓਟ ॥ paarbarahm pooran jan ot. Du bist vollkommen, o Transzendenter Herr, Du bist Zuflucht deines Dieners.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਉਧਰਹਿ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayree saran uDhrahi jan kot. ||1|| rahaa-o. Millionen von Menschen gewinnen ihre Erlösung in Seinem Heiligtum. (1-Pause)
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥ jaytay jee-a taytay sabh tayray. Alle Geschöpfe gehören Dir,
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੨॥ tumree kirpaa tay sookh ghanayray. ||2|| Jeder Trost, jede Bequemlichkeit kommt von Dir. (2)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ jo kichh vartai sabh tayraa bhaanaa. Alle Ereignisse geschehen nach Deinem Willen.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ hukam boojhai so sach samaanaa. ||3|| Wer Deinen Willen versteht, vereinigt sich mit der Wahrheit, (3)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ kar kirpaa deejai parabh daan. Habe Mitleid, o Herr, gib mir das Geschenk,
ਨਾਨਕ ਸਿਮਰੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬੬॥੧੩੫॥ naanak simrai naam niDhaan. ||4||66||135|| Daß Nanak über den Schatz von Deinem Namen nachdenken kann. [4-66-135]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਤਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ taa kaa daras paa-ee-ai vadbhaagee. Glücklich hat man Seinen Darshana (Blick),
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ jaa kee raam naam liv laagee. ||1|| Nur derjenige, der sein Darshana erhält, verbindet sich mit dem Namen des Herrn. (1)
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ jaa kai har vasi-aa man maahee. Derjenige, dessen Herz von dem Herrn bewohnt ist,
ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ taa ka-o dukh supnai bhee naahee. ||1|| rahaa-o. erduldet niemals- selbst im Traum. (1-Pause)
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਰਾਖੇ ਜਨ ਮਾਹਿ ॥ sarab niDhaan raakhay jan maahi. Alle Schätze befinden sich im Geist des Dieners,
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ taa kai sang kilvikh dukh jaahi. ||2|| In seiner Gesellschaft entfernt sich das Leid, in einen Augenblick. (2)
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ॥ jan kee mahimaa kathee na jaa-ay. Unaussprechlich ist den Ruhm von dem Diener des Herrn,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥ paarbarahm jan rahi-aa samaa-ay. ||3|| Der Diener bleibt in der Gegenwart des Herrn. (3)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ kar kirpaa parabh bin-o suneejai. Habe Mitleid, o Herr, hör meiner Bitte zu!
ਦਾਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੪॥੬੭॥੧੩੬॥ daas kee Dhoor naanak ka-o deejai. ||4||67||136|| Gib Nanak den Staub, der unter den Lotus-Füßen deiner Diener ist. [4-67-136]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥ har simrat tayree jaa-ay balaa-ay. Durch Meditation über Gott entfernt sich der Dämon von Maya,
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ sarab kali-aan vasai man aa-ay. ||1|| Und der Geist wird von der ewigen Glückseligkeit gesegnet. (1)
ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥ bhaj man mayray ayko naam. O mein Geist, verehre nur den einzigen Namen!
ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jee-a tayray kai aavai kaam. ||1|| rahaa-o. Diese Verehrung wird für deine Seele Ruhe bringen. (1-Pause)
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਨੰਤਾ ॥ rain dinas gun gaa-o anantaa.m Singe Tag und Nacht die Loblieder des Herrn! Er ist grenzenlos,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤਾ ॥੨॥ gur pooray kaa nirmal manntaa. ||2|| Folge den Rat des perfekten Gurus. (2)
ਛੋਡਿ ਉਪਾਵ ਏਕ ਟੇਕ ਰਾਖੁ ॥ chhod upaav ayk tayk raakh. Laß alle anderen Bemühungen, und stütze dich am Schutz des Einzigen.
ਮਹਾ ਪਦਾਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੩॥ mahaa padaarath amrit ras chaakh. ||3|| Auf diese Weise koste die wahre Süßigkeit der Ambrosia. (3)
ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥ bikham saagar tay-ee jan taray. Nur sie überqueren den gefährlichen Ozean,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੬੮॥੧੩੭॥ naanak jaa ka-o nadar karay. ||4||68||137|| Die den barmherzigen Blick von dem Herrn erhalten. [4-68-137]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੇ ॥ hirdai charan kamal parabh Dhaaray. Verehre in deinem Geist die Lotus-Fuße des Herrn!
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ pooray satgur mil nistaaray. ||1|| Begegne dem perfekten Guru! Somit bekommst du die Erlösung. (1)
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ govind gun gaavhu mayray bhaa-ee. O Bruder, singe die Loblieder des Herrn!
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mil saaDhoo har naam Dhi-aa-ee. ||1|| rahaa-o. Meditiere im Schoß der Gesellschaft der über den Namen des Herrn! (1-Pause)
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਹੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ dulabh dayh ho-ee parvaan. Glücklich erhält man den menschlichen Körper,
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨੀਸਾਨੁ ॥੨॥ satgur tay paa-i-aa naam neesaan. ||2|| Der Körper wird annehmbar, sobald man den Hauptschlüssel des Namens erhält. (2)
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਪੂਰਨ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ har simrat pooran pad paa-i-aa. Man gewinnt den perfekten Zustand, wenn man über den Herrn nachdenkt.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭੈ ਭਰਮ ਮਿਟਾਇਆ ॥੩॥ saaDhsang bhai bharam mitaa-i-aa. ||3|| Alle Zweifel beseitigen sich in der Gesellschaft der . (3)
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ jat kat daykh-a-u tat rahi-aa samaa-ay. Irgendwo ich sehe, erkenne ich den Herrn durchdrungen.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੬੯॥੧੩੮॥ naanak daas har kee sarnaa-ay. ||4||69||138|| Nanak, der Diener, sucht die Zuflucht des Herrn. [4-69-138]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਗੁਰ ਜੀ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ gur jee kay darsan ka-o bal jaa-o. Ich opfere mich für den Darshana (Blick) des Gurus.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ jap jap jeevaa satgur naa-o. ||1|| Ich lebe nur, wenn ich seinen Namen vortrage. (1)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥ paarbarahm pooran gurdayv. O Transzendenter, o vollkommener Guru Gott,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲਾਗਉ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa laaga-o tayree sayv. ||1|| rahaa-o. In deiner Barmherzigkeit stelle mich zu deinem Dienst. (1-Pause)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ charan kamal hirdai ur Dhaaree. Ich bette die Lotus-Füße des Gurus in meinem Herzen- in meinem Geist ein.
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਗੁਰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ man tan Dhan gur paraan aDhaaree. ||2|| Ich stelle meinen Körper, meine Seele, meinen Reichtum dem Dienst des Gurus; er ist die Unterstützung des Lebens. (2)
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ safal janam hovai parvaan. Auf diese Weise wird das Leben fruchtbar und annehmbar,
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੩॥ gur paarbarahm nikat kar jaan. ||3|| Und man erkennt den Guru, den transzendenten Herrn, immer in der Nähe. (3)
ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ sant Dhoor paa-ee-ai vadbhaagee. Durch gutes Schicksal erhält man den Staub, der unter den Füßen der ist.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੭੦॥੧੩੯॥ naanak gur bhaytat har si-o liv laagee. ||4||70||139|| Nanak, wenn man den Guru trifft, entwickelt man die Liebe zum Herrn. [4-70-139]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top