Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 193

Page 193

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ Du bist allmächtig, du bist mein Herr.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ Alles kommt von Dir, Du kennst die geheimsten Gedanken. (1)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਜਨ ਓਟ ॥ Du bist vollkommen, o Transzendenter Herr, Du bist Zuflucht deines Dieners.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਉਧਰਹਿ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Millionen von Menschen gewinnen ihre Erlösung in Seinem Heiligtum. (1-Pause)
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥ Alle Geschöpfe gehören Dir,
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੨॥ Jeder Trost, jede Bequemlichkeit kommt von Dir. (2)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ Alle Ereignisse geschehen nach Deinem Willen.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ Wer Deinen Willen versteht, vereinigt sich mit der Wahrheit, (3)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ Habe Mitleid, o Herr, gib mir das Geschenk,
ਨਾਨਕ ਸਿਮਰੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬੬॥੧੩੫॥ Daß Nanak über den Schatz von Deinem Namen nachdenken kann. [4-66-135]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਤਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ Glücklich hat man Seinen Darshana (Blick),
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ Nur derjenige, der sein Darshana erhält, verbindet sich mit dem Namen des Herrn. (1)
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Derjenige, dessen Herz von dem Herrn bewohnt ist,
ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ erduldet niemals- selbst im Traum. (1-Pause)
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਰਾਖੇ ਜਨ ਮਾਹਿ ॥ Alle Schätze befinden sich im Geist des Dieners,
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ In seiner Gesellschaft entfernt sich das Leid, in einen Augenblick. (2)
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Unaussprechlich ist den Ruhm von dem Diener des Herrn,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥ Der Diener bleibt in der Gegenwart des Herrn. (3)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ Habe Mitleid, o Herr, hör meiner Bitte zu!
ਦਾਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੪॥੬੭॥੧੩੬॥ Gib Nanak den Staub, der unter den Lotus-Füßen deiner Diener ist. [4-67-136]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥ Durch Meditation über Gott entfernt sich der Dämon von Maya,
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ Und der Geist wird von der ewigen Glückseligkeit gesegnet. (1)
ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥ O mein Geist, verehre nur den einzigen Namen!
ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Diese Verehrung wird für deine Seele Ruhe bringen. (1-Pause)
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਨੰਤਾ ॥ Singe Tag und Nacht die Loblieder des Herrn! Er ist grenzenlos,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤਾ ॥੨॥ Folge den Rat des perfekten Gurus. (2)
ਛੋਡਿ ਉਪਾਵ ਏਕ ਟੇਕ ਰਾਖੁ ॥ Laß alle anderen Bemühungen, und stütze dich am Schutz des Einzigen.
ਮਹਾ ਪਦਾਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੩॥ Auf diese Weise koste die wahre Süßigkeit der Ambrosia. (3)
ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥ Nur sie überqueren den gefährlichen Ozean,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੬੮॥੧੩੭॥ Die den barmherzigen Blick von dem Herrn erhalten. [4-68-137]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੇ ॥ Verehre in deinem Geist die Lotus-Fuße des Herrn!
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ Begegne dem perfekten Guru! Somit bekommst du die Erlösung. (1)
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ O Bruder, singe die Loblieder des Herrn!
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Meditiere im Schoß der Gesellschaft der über den Namen des Herrn! (1-Pause)
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਹੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Glücklich erhält man den menschlichen Körper,
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨੀਸਾਨੁ ॥੨॥ Der Körper wird annehmbar, sobald man den Hauptschlüssel des Namens erhält. (2)
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਪੂਰਨ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ Man gewinnt den perfekten Zustand, wenn man über den Herrn nachdenkt.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭੈ ਭਰਮ ਮਿਟਾਇਆ ॥੩॥ Alle Zweifel beseitigen sich in der Gesellschaft der . (3)
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Irgendwo ich sehe, erkenne ich den Herrn durchdrungen.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੬੯॥੧੩੮॥ Nanak, der Diener, sucht die Zuflucht des Herrn. [4-69-138]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਗੁਰ ਜੀ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Ich opfere mich für den Darshana (Blick) des Gurus.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ Ich lebe nur, wenn ich seinen Namen vortrage. (1)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥ O Transzendenter, o vollkommener Guru Gott,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲਾਗਉ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ In deiner Barmherzigkeit stelle mich zu deinem Dienst. (1-Pause)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ Ich bette die Lotus-Füße des Gurus in meinem Herzen- in meinem Geist ein.
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਗੁਰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ Ich stelle meinen Körper, meine Seele, meinen Reichtum dem Dienst des Gurus; er ist die Unterstützung des Lebens. (2)
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Auf diese Weise wird das Leben fruchtbar und annehmbar,
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੩॥ Und man erkennt den Guru, den transzendenten Herrn, immer in der Nähe. (3)
ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ Durch gutes Schicksal erhält man den Staub, der unter den Füßen der ist.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੭੦॥੧੩੯॥ Nanak, wenn man den Guru trifft, entwickelt man die Liebe zum Herrn. [4-70-139]


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top