Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1370

Page 1370

ਆਪ ਡੁਬੇ ਚਹੁ ਬੇਦ ਮਹਿ ਚੇਲੇ ਦੀਏ ਬਹਾਇ ॥੧੦੪॥ Solche falschen Heiligen haben sich nicht nur selbst in den Ritualen von vier Veden ertränkt, sie haben sogar ihre Anhänger darin weggespült. ||104||
ਕਬੀਰ ਜੇਤੇ ਪਾਪ ਕੀਏ ਰਾਖੇ ਤਲੈ ਦੁਰਾਇ ॥ O Kabir, man kann alle von ihm begangenen Sünden verheimlichen,
ਪਰਗਟ ਭਏ ਨਿਦਾਨ ਸਭ ਜਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧੦੫॥ aber letztlich werden diese Sünden offenbar, wenn der Richter der Gerechtigkeit ihn nach seinen Taten im Leben fragt. ||105||
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਪਾਲਿਓ ਬਹੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ॥ O Kabir, wenn man das Gedenken an Gott aufgibt, ist man weiterhin damit beschäftigt, seine große Familie großzuziehen,
ਧੰਧਾ ਕਰਤਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਭਾਈ ਰਹਿਆ ਨ ਬੰਧੁ ॥੧੦੬॥ er bleibt der Familie zuliebe in weltliche Angelegenheiten verwickelt und verschlechtert sich geistig, keiner seiner Brüder oder Verwandten kann ihn davor retten. ||106||
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਰਾਤਿ ਜਗਾਵਨ ਜਾਇ ॥ O Kabir, die Erinnerung an Gott, die Frau, die nachts zur Feuerbestattung geht, um die Lampen anzuzünden,
ਸਰਪਨਿ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਜਾਏ ਅਪੁਨੇ ਖਾਇ ॥੧੦੭॥ ihr Wesen wird zu dem einer Schlange und wehrt sich nicht einmal, ihren eigenen Kindern Schaden zuzufügen. ||107||
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਹੋਈ ਰਾਖੈ ਨਾਰਿ ॥ O Kabir, indem sie die Erinnerung an Gott aufgibt, eine törichte Frau, die fastet, um Ahoi, der mythischen Pockengöttin, zu gefallen.
ਗਦਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ਸਹੈ ਮਨ ਚਾਰਿ ॥੧੦੮॥ Schließlich fängt sie an, wie ein Esel zu denken und hat das Gefühl, dass sie immer eine schwere Last Angst mit sich herumträgt. ||108||
ਕਬੀਰ ਚਤੁਰਾਈ ਅਤਿ ਘਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥ O Kabir, die größte Weisheit ist, dass man sich in seinem Herzen an Gott erinnern sollte.
ਸੂਰੀ ਊਪਰਿ ਖੇਲਨਾ ਗਿਰੈ ਤ ਠਾਹਰ ਨਾਹਿ ॥੧੦੯॥ Sich an Gott zu erinnern ist jedoch wie mit der Schlinge zu spielen, denn wenn man von ihr fällt (sich an Gott erinnern), dann gibt es keine andere Zuflucht. ||109||
ਕਬੀਰ ਸੋੁਈ ਮੁਖੁ ਧੰਨਿ ਹੈ ਜਾ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ਰਾਮੁ ॥ O Kabir, gesegnet ist der Mund, der Gottes Namen ausspricht.
ਦੇਹੀ ਕਿਸ ਕੀ ਬਾਪੁਰੀ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੋਇਗੋ ਗ੍ਰਾਮੁ ॥੧੧੦॥ Was soll man von einem hilflosen Körper sprechen, das ganze Dorf wird makellos, wo man liebevoll Gottes Namen ausspricht (sich daran erinnert). ||110||
ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਕੁਲ ਭਲੀ ਜਾ ਕੁਲ ਹਰਿ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥ O Kabir, gesegnet ist die Familie, in der ein Gottgeweihter geboren wird,
ਜਿਹ ਕੁਲ ਦਾਸੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੋ ਕੁਲ ਢਾਕੁ ਪਲਾਸੁ ॥੧੧੧॥ wohingegen die Familie, in der kein solcher Gottgeweihter geboren wird, nutzlos ist wie Unkraut und Büsche. ||111||
ਕਬੀਰ ਹੈ ਗਇ ਬਾਹਨ ਸਘਨ ਘਨ ਲਾਖ ਧਜਾ ਫਹਰਾਹਿ ॥ O Kabir, man kann alle Annehmlichkeiten des Lebens in Form von vielen Pferden, Elefanten, Streitwagen und Millionen von Flaggen haben, die auf seinem Herrenhaus wehen,
ਇਆ ਸੁਖ ਤੇ ਭਿਖ੍ਯ੍ਯਾ ਭਲੀ ਜਉ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦਿਨ ਜਾਹਿ ॥੧੧੨॥ Noch besser als all diese Annehmlichkeiten ist das Leben, in dem er um Nahrung bettelt und seine Tage damit verbringt, Gott mit Anbetung zu gedenken. ||112||
ਕਬੀਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਮਾਂਦਲੁ ਕੰਧ ਚਢਾਇ ॥ O Kabir, ich habe eine Trommel auf der Schulter getragen und sie geschlagen. Ich bin durch die ganze Welt gewandert,
ਕੋਈ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭ ਦੇਖੀ ਠੋਕਿ ਬਜਾਇ ॥੧੧੩॥ und haben sorgfältig studiert und festgestellt, dass niemand irgendwem gehört (es gibt keinen Gefährten, der ewig leben würde). ||113||
ਮਾਰਗਿ ਮੋਤੀ ਬੀਥਰੇ ਅੰਧਾ ਨਿਕਸਿਓ ਆਇ ॥ O Kabir, Gottes Tugenden sind wie Perlen auf dem Weg des menschlichen Lebens verstreut, und eine blinde (geistlich unwissende) Person kommt hinzu;
ਜੋਤਿ ਬਿਨਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਜਗਤੁ ਉਲੰਘੇ ਜਾਇ ॥੧੧੪॥ aber ohne das von Gott gesegnete Licht (Weisheit) zu nutzen, profitiert die Welt nicht davon, als würde sie diese Perlen mit Füßen treten. ||114||
ਬੂਡਾ ਬੰਸੁ ਕਬੀਰ ਕਾ ਉਪਜਿਓ ਪੂਤੁ ਕਮਾਲੁ ॥ Man denke an die Familie (Sinnesorgane) des Gottgeweihten Kabir, die in den Lastern ertrank, als sein Sohn (Geist) sich so tief bückte,
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਘਰਿ ਲੇ ਆਯਾ ਮਾਲੁ ॥੧੧੫॥ dass sie Gottes Erinnerung vergaß und damit die Liebe zu Maya in sich verankerte.
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕਉ ਮਿਲਨੇ ਜਾਈਐ ਸਾਥਿ ਨ ਲੀਜੈ ਕੋਇ ॥ O Kabir, wenn wir den Heiligen (Guru) treffen, sollten wir niemanden (Ego, weltliche Probleme usw.) mitnehmen;
ਪਾਛੈ ਪਾਉ ਨ ਦੀਜੀਐ ਆਗੈ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧੧੬॥ Wenn wir diese Reise erst einmal angetreten haben, sollten wir nicht zurücktreten und alles geschehen lassen, was als Nächstes passiert. ||116||
ਕਬੀਰ ਜਗੁ ਬਾਧਿਓ ਜਿਹ ਜੇਵਰੀ ਤਿਹ ਮਤ ਬੰਧਹੁ ਕਬੀਰ ॥ O Kabir, die Kette der Liebe zu Maya, mit der die ganze Welt verbunden ist: O' Kabir, lass dich nicht an dieselbe Kette binden.
ਜੈਹਹਿ ਆਟਾ ਲੋਨ ਜਿਉ ਸੋਨ ਸਮਾਨਿ ਸਰੀਰੁ ॥੧੧੭॥ Sonst wäre dein Gold-ähnlicher kostbarer Körper verloren, genauso wie Salz im Mehl verschwindet. ||117||
ਕਬੀਰ ਹੰਸੁ ਉਡਿਓ ਤਨੁ ਗਾਡਿਓ ਸੋਝਾਈ ਸੈਨਾਹ ॥ O Kabir, wenn die Seele kurz davor ist auszufliegen (man macht letzte Atemzüge) und der Körper bereit ist zu fallen, versucht man selbst dann, Gesten über seinen verborgenen Reichtum zu machen;
ਅਜਹੂ ਜੀਉ ਨ ਛੋਡਈ ਰੰਕਾਈ ਨੈਨਾਹ ॥੧੧੮॥ selbst zu diesem Zeitpunkt lässt er die Gemeinheit seiner Augen nicht los. ||118||
ਕਬੀਰ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ਤੁਝ ਕਉ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਉ ਤੁਅ ਨਾਉ ॥ O Kabir, sprich: O Gott, schenke Barmherzigkeit, damit ich dich überall mit meinen Augen visualisieren kann, deinen Namen mit meinen Ohren hören kann
ਬੈਨ ਉਚਰਉ ਤੁਅ ਨਾਮ ਜੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਠਾਉ ॥੧੧੯॥ Sprich deinen Namen mit meiner Zunge aus und verewige deinen makellosen Namen in meinem Herzen. ||119||
ਕਬੀਰ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਤੇ ਮੈ ਰਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਪਰਸਾਦਿ ॥ O Kabir, durch die Gnade des Gurus wurde ich von dem Wunsch, in den Himmel zu kommen, und der Angst vor der Hölle verschont.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਮਉਜ ਮਹਿ ਰਹਉ ਅੰਤਿ ਅਰੁ ਆਦਿ ॥੧੨੦॥ Ich freue mich immer wieder über die Glückseligkeit der Erinnerung an Gottes makellosen Namen. ||120||
ਕਬੀਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਮਉਜ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈਸੇ ਉਨਮਾਨ ॥ O Kabir, wie kann jemand den Wert der Ekstase beschreiben, in Gottes makellosem Namen versunken zu bleiben?
ਕਹਿਬੇ ਕਉ ਸੋਭਾ ਨਹੀ ਦੇਖਾ ਹੀ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧੨੧॥ Es steht niemandem zu, es zu beschreiben, man muss es persönlich erlebt haben, um es zu schätzen. ||121||
ਕਬੀਰ ਦੇਖਿ ਕੈ ਕਿਹ ਕਹਉ ਕਹੇ ਨ ਕੋ ਪਤੀਆਇ ॥ O Kabir, ich kann nicht beschreiben, was ich erlebt habe, auch nicht, nachdem ich ihn mir vorgestellt habe, und außerdem würden meine Worte niemanden besänftigen.
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਤੈਸਾ ਉਹੀ ਰਹਉ ਹਰਖਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੨੨॥ Gott ist der Einzige, der ihm ähnlich ist, und ich singe ihm immer wieder gerne Loblieder. ||122||
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/