Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1318

Page 1318

ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. Viertes Mehl:
ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਖੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ akhee paraym kasaa-ee-aa har har naam pikhaNniH. Nur jene Menschen sehen überall den Namen Gottes, dessen Augen von seiner Liebe verzaubert sind,
ਜੇ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਦੇਖਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਦਿਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨॥ jay kar doojaa daykh-day jan naanak kadh dichaNniH. ||2|| O Gottgeweihter Nanak, diejenigen, die jemanden anderen als Gott sehen, werden aus Gottes Gegenwart vertrieben. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ a-orhee. Pauree:
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥ jal thal mahee-al poorno aprampar so-ee. Dieser grenzenlose Gott durchdringt das Wasser, das Land und den Himmel.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ jee-a jant partipaaldaa jo karay so ho-ee. Gott erhält alle Wesen und was auch immer Er tut, nur das passiert.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ maat pitaa sut bharaat meet tis bin nahee ko-ee. Außer Gott gibt es keine Mutter, keinen Vater, keinen Sohn, keinen Bruder und keinen Freund, der für immer bei uns bleibt.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿਅਹੁ ਜਨ ਕੋਈ ॥1 ghat ghat antar rav rahi-aa japi-ahu jan ko-ee. O die Heiligen, wenn sich jemand liebevoll an Gott erinnert, würde er erkennen, dass Gott in jedem und jedem gegenwärtig ist.
ਸਗਲ ਜਪਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੁਨ ਪਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਈ ॥੧੩॥ sagal japahu gopaal gun pargat sabh lo-eee. ||13|| Deshalb solltet ihr alle über die Tugenden Gottes nachdenken, der sich im gesamten Universum deutlich zeigt. ||13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shalok, vierter Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਸਜਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥ gurmukh milay se sajnaa har parabh paa-i-aa rang. Diejenigen, die den Lehren des Gurus folgen und sich an Gott erinnern, empfangen Seine Liebe und führen ein rechtschaffenes Leben.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਲੁਡਿ ਲੁਡਿ ਦਰਗਹਿ ਵੰਞੁ ॥੧॥ jan naanak naam salaahi too lud lud dargahi vanj. ||1|| O Gottgeweihter Nanak, du solltest Gott loben und glücklich in Seine Gegenwart gehen. ||1||
ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. Vierter Guru:
ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ har toohai daataa sabhas daa sabh jee-a tumHaaray. O Gott, nur du bist der Wohltäter aller Wesen, und alle Wesen gehören dir.
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ sabh tuDhai no aaraaDhaday daan deh pi-aaray. O geliebter Gott, alle Wesen erinnern sich mit Verehrung an Dich und an Dich, und nur Du segnet sie mit Gaben.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਦਾਤਾਰਿ ਹਥੁ ਕਢਿਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸੈਸਾਰੇ ॥ har daatai daataar hath kadhi-aa meehu vuthaa saisaaray. Als Gott, der Wohltäter, Seine Gnade ausweitete, dann ergießen sich die Lehren des Gurus wie Regen in die Welt.
ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ann jammi-aa khaytee bhaa-o kar har naam samHaaray. Wenn jemand den Lehren des Gurus folgt, wächst die Ernte der Liebe Gottes in seinem Geist und er verankert Gottes Namen in seinem Herzen.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੨॥ jan naanak mangai daan parabh har naam aDhaaray. ||2|| O Gott! Dein Gottgeweihter Nanak bittet um das Geschenk Deines Namens, damit er die Stütze seines Lebens werden möge. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਇਛਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਐ ਜਪੀਐ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥ ichhaa man kee pooree-ai japee-ai sukh saagar. Wir sollten uns liebevoll an Gott erinnern, den Ozean des inneren Friedens. Alle Wünsche des Geistes werden erfüllt, wenn wir uns an Gott erinnern.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥ har kay charan araaDhee-ah gur sabad ratnaagar. Durch das göttliche Wort des Gurus sollten wir uns liebevoll an den Namen Gottes erinnern, der Quelle wertvoller göttlicher Tugenden.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਫਾਟੈ ਜਮ ਕਾਗਰੁ ॥ mil saaDhoo sang uDhaar ho-ay faatai jam kaagar. Indem er sich der Gemeinde des Gurus anschließt, wird der Bericht des gerechten Richters über die eigenen Sünden zerstört und er schwimmt durch den Weltozean der Laster.
ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੀਐ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗਰੁ ॥ janam padaarath jeetee-ai jap har bairaagar. Der Zweck des kostbaren menschlichen Lebens wird erreicht, indem man sich liebevoll an Gott erinnert , der von allem losgelöst ist.
ਸਭਿ ਪਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਦਾਗਰੁ ॥੧੪॥ sabh pavahu saran satguroo kee binsai dukh daagar. ||14|| Deshalb solltet ihr alle den Schutz des wahren Gurus suchen, selbst die Spur von Leid im Leben ist völlig verwischt. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shalok, vierter Guru:
ਹਉ ਢੂੰਢੇਂਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੈ ਨਾਲਿ ॥ ha-o dhooNdhayNdee sajnaa sajan maidai naal. Ich habe draußen nach meinem geliebten Gott gesucht, aber er war die ganze Zeit hier in mir.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਹਿ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧॥ jan naanak alakh na lakhee-ai gurmukh deh dikhaal. ||1|| O Gottgeweihter Nanak, wir können diesen unbeschreiblichen Gott nicht verstehen, aber die Lehren des Gurus helfen uns, ihn uns vorzustellen. ||1|
ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. Vierter Guru:
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ naanak pareet laa-ee tin sachai tis bin rahan na jaa-ee. O Nanak, den der ewige Gott mit seiner Liebe erfüllt hat, dieser Mensch kann nicht leben, ohne sich an ihn zu erinnern.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥ satgur milai ta pooraa paa-ee-ai har ras rasan rasaa-ee. ||2|| Wenn man dem wahren Guru begegnet, dann erkennt man den perfekten Gott, indem man seine Zunge mit dem Elixier des Namens Gottes durchtränkt. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥ ko-ee gaavai ko sunai ko uchar sunaavai. Jemand, der das Lob Gottes singt, zuhört oder es anderen vorträgt,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥ janam janam kee mal utrai man chindi-aa paavai. Der Schmutz der Sünden seiner vielen Geburten wird abgewaschen und er erhält die Frucht seiner geistigen Begierden.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ aavan jaanaa maytee-ai har kay gun gaavai. Wer Gott lobt, endet sein Kreislauf von Geburt und Tod.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥ aap tareh sangee taraahi sabh kutamb taraavai. Diejenigen, die Gott loben, schwimmen zusammen mit seinen geistigen Gefährten und ihrer ganzen Familie über diesen Weltozean der Laster.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ jan naanak tis balihaarnai jo mayray har parabh bhaavai. ||15||1|| suDh. Devotee Nanak ist der Person gewidmet, die meinem Gott gefällt. ||15||1|| Sudh||
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ raag kaanrhaa banee naamdayv jee-o kee Raag Kaanraa, die Hymnen von Namdev Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਐਸੋ ਰਾਮ ਰਾਇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ aiso raam raa-ay antarjaamee. Gott, der souveräne König, ist so, dass er in jedem wohnt,
ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਮਾਹਿ ਬਦਨ ਪਰਵਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaisay darpan maahi badan parvaanee. ||1|| rahaa-o. Trotzdem ist Er von allen losgelöst, so wie das Bild einer Person im Spiegel sich von der Person löst, die in den Spiegel schaut. ||1||Pause||
ਬਸੈ ਘਟਾ ਘਟ ਲੀਪ ਨ ਛੀਪੈ ॥ basai ghataa ghat leep na chheepai. Gott wohnt in jedem Herzen, lässt sich aber nicht von weltlichen Makeln beeinflussen.
ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਾ ਜਾਤੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ banDhan muktaa jaat na deesai. ||1|| Er ist frei von den Fesseln Mayas und man sieht ihn nie in irgendwelchen Fesseln gefangen. ||1||
ਪਾਨੀ ਮਾਹਿ ਦੇਖੁ ਮੁਖੁ ਜੈਸਾ ॥ paanee maahi daykh mukh jaisaa. So wie man sein Spiegelbild im Wasser sieht, ohne nass zu werden,
ਨਾਮੇ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੁ ਐਸਾ ॥੨॥੧॥ naamay ko su-aamee beethal aisaa. ||2||1|| In ähnlicher Weise durchdringt Namdevs Meistergott diese Welt, ohne von ihr beeinflusst zu werden. ||2||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top