Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-German-page-125

Page 125

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ gurmukh jeevai marai parvaan. Der Jünger des Gurus ist in dieser Welt, und auch nach dem Tod, anerkannt.
ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ aarjaa na chheejai sabad pachhaan. Sein Leben ist nicht vergeblich, weil er das Wort kennt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gurmukh marai na kaal na khaa-ay gurmukh sach samaavani-aa. ||2|| Er stirbt nicht, die Zeit nagt nicht an ihm.Wirklich: er verschmilzt mit dem Einzigen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ gurmukh har dar sobhaa paa-ay. Der Jünger unterdrückt seine Überheblichkeit, sein eigenes 'Ich'.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ gurmukh vichahu aap gavaa-ay. Er selbst überquert den Ozean des Lebens,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥ aap tarai kul saglay taaray gurmukh janam savaarni-aa. ||3|| Und er hilft seinen Verwandten, den Ozean zu überqueren.Wirklich: er verbessert und verschönert sein Leben.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥ gurmukh dukh kaday na lagai sareer. Der Körper des Jüngers kränkelt niemals.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥ gurmukh ha-umai chookai peer. Sein Kummer von seinem eigenen 'Ich' geht Weg,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ gurmukh man nirmal fir mail na laagai gurmukh sahj samaavani-aa. ||4|| Rein ist sein Geist, und ohne Schmutz.Er bleibt immer in der Ruhe vertieft.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ gurmukh naam milai vadi-aa-ee. Der Anhänger des Gurus erhält den Ruhm des Namens,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ gurmukh gun gaavai sobhaa paa-ee. Er singt die Loblieder des Herrn, und er erhält die Ehre.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sadaa anand rahai din raatee gurmukh sabad karaavani-aa. ||5|| Er bleibt immer in Glückseligkeit, Weil er das Wort, Tag und Nacht, ausübt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥ gurmukh an-din sabday raataa. Der Jünger des Gurus ist, Tag und Nacht, von dem Wort erfüllt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥ gurmukh jug chaaray hai jaataa. Er ist in den Vier Zeitaltern bekannt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gurmukh gun gaavai sadaa nirmal sabday bhagat karaavani-aa. ||6|| Er singe die Loblieder des Tadellosen,Durch das Wort denkt er über den Herrn nach.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥ baajh guroo hai anDh anDhaaraa. Ohne Guru ist alles finster und dunkel.Ergriffen von Yama schreit man.
ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥ jamkaal garthay karahi pukaaraa. Man ist von Krankheit bekümmert,
ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ an-din rogee bistaa kay keerhay bistaa meh dukh paavni-aa. ||7|| Wie die Würmer im Dreck, lebt man im Abfall, und man leidet.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ gurmukh aapay karay karaa-ay. Der Jünger versteht, dass der Herr uns alle belebt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥ gurmukh hirdai vuthaa aap aa-ay. Nanak, man bekommt den Ruhm und die Ehrlichkeit, durch den Namen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥ naanak naam milai vadi-aa-ee pooray gur tay paavni-aa. ||8||25||26|| Man erhält den Namen von dem perfekten Guru.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥ aykaa jot jot hai sareeraa. In allen Körpern leuchtet dasselbe Licht des Allmächtigen,
ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ sabad dikhaa-ay satgur pooraa. Der perfekte Guru macht es durch das Wort offenbar.
ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕੀਤੋਨੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ aapay farak keeton ghat antar aapay banat banaavani-aa. ||1|| Der Herr selbst hat die verschiedenen Formen geschaffen,Und er selbst hat den geistlichen Unterschied unter ihnen erzeugt.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har sachay kay gun gaavani-aa. Ich opfere mich für diejenigen,
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ baajh guroo ko sahj na paa-ay gurmukh sahj samaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Die den Ruhm des Ewigen singen.Ohne Guru kann man nicht das geistliche Gleichgewicht erreichen.Durch die Lehre des Gurus, löst man sich in der großen Ruhe auf.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥ tooN aapay soheh aapay jag moheh. Du bist prachtvoll,O Herr, Du selbst verlockst die Welt.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥ tooN aapay nadree jagat paroveh In Deiner Gnade, fädelst Du selbst die Welt, ähnlich einem Rosenkranz.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥ tooN aapay dukh sukh dayveh kartay gurmukh har daykhaavani-aa. ||2|| Du selbst gewährst das Leid, zugleich die Freude.Und du offenbarst Dich selbst, durch die Gnade des Gurus.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ aapay kartaa karay karaa-ay. Der Schöpfer ist die ursprüngliche Ursache,
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ aapay sabad gur man vasaa-ay. Er selbst legt das Wort in unserem Geist ein.Aus dem Wort entspringt die Bani (das Evangelium).
ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sabday upjai amrit banee gurmukh aakh sunaavni-aa. ||3|| Die Gläubigen des Gurus rezitieren und verkünden das Evangelium.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ aapay kartaa aapay bhugtaa. Der Herr ist der Schöpfer, Er selbst erfreut sich über (seine Erschaffung).
ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥ banDhan torhay sadaa hai muktaa. Er zerreißt unsere Fesseln, Er ist der Retter.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥ sadaa mukat aapay hai sachaa aapay alakh lakhaavani-aa. ||4|| Er ist der Ewige, der Wahre, Er ist immerzu frei.Er ist rätselhaft, zugleich offenbar.
ਆਪੇ ਮਾਇਆ ਆਪੇ ਛਾਇਆ ॥ aapay maa-i-aa aapay chhaa-i-aa. Er selbst ist die Maya, zugleich die Illusion,
ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ aapay moh sabh jagat upaa-i-aa. Er selbst hat die Welt geschaffen.
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ aapay gundaataa gun gaavai aapay aakh sunaavni-aa. ||5|| Er ermöglicht anderen, Seine Loblieder zu hören.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥ aapay karay karaa-ay aapay. Er selbst tue und selbst lässt andere tun,
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ aapay thaap uthaapay aapay. Er selbst erzeugt und er selbst zerstört.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ tujh tay baahar kachhoo na hovai tooN aapay kaarai laavani-aa. ||6|| Nichts geschieht ohne Ihn.Er selbst weist uns die Aufgabe zu
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਜੀਵਾਏ ॥ aapay maaray aap jeevaa-ay. Er selbst gewährt das Leben, zugleich schickt Er den Tod.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ aapay maylay mayl milaa-ay. Er selbst vereinigt uns mit Sich, durch den Guru,
ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ sayvaa tay sadaa sukh paa-i-aa gurmukh sahj samaavani-aa. ||7|| Man gewinnt die Glückseligkeit, durch den Dienst des Gurus,Und man vereinigt sich mit dem Frieden.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top