Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-107

Page 107

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Majh M. 5
ਕੀਨੀ ਦਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ keenee da-i-aa gopaal gusaa-ee. Der Gebieter des Universums, der die Erde unterhält, hat Seine Barmherzigkeit erwiesen,
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ gur kay charan vasay man maahee. Und die Lotus-Füße des Gurus bewohnen meinen Geist.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਦੁਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥ angeekaar kee-aa tin kartai dukh kaa dayraa dhaahi-aa jee-o. ||1|| Der Herr hat mich gehalten, wie Seines.Und die Festung der Traurigkeit ist zerstört.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ man tan vasi-aa sachaa so-ee. Mein Geist und mein Körper sind wie der Hofe des Herrn.
ਬਿਖੜਾ ਥਾਨੁ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਈ ॥ bikh-rhaa thaan na disai ko-ee. Daher ist kein Ort für mich unerträglich.
ਦੂਤ ਦੁਸਮਣ ਸਭਿ ਸਜਣ ਹੋਏ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ doot dusman sabh sajan ho-ay ayko su-aamee aahi-aa jee-o.||2|| Alle Feinde sind zu meinen Freunden geworden.Weil ich nur den einzigen Herrn, den Gebieter, verehre.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥ jo kichh karay so aapay aapai. Der Herr treibt nur, was Er will.
ਬੁਧਿ ਸਿਆਣਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਪੈ ॥ buDh si-aanap kichhoo na jaapai. Man kann Sein Rätsel weder durch Intellekt noch durch Geschick. entdecken.
ਆਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਨੋ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਭਰਮ ਭੁਲਾਵਾ ਲਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥ aapni-aa santaa no aap sahaa-ee parabh bharam bhulaavaa laahi-aa jee-o. ||3|| Er unterhält Seine Heiligen,Und Er entfernt den Zweifel.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੋ ॥ charan kamal jan kaa aaDhaaro. Die Lotus-Füße des Herrn sind die Schätze seiner Diener.
ਆਠ ਪਹਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥ aath pahar raam naam vaapaaro. Ganzen Tag treiben sie nur den Handel mit dem Namen des Herrn.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸਮਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩੬॥੪੩॥ sahj anand gaavahi gun govind parabh naanak sarab samaahi-aa jee-o. ||4||36||43|| Nanak, in Frieden und Glückseligkeit singe immer die Lobgesänge des Herrn,Der Gebieter ist überall und erfüllt alles.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Majh M. 5
ਸੋ ਸਚੁ ਮੰਦਰੁ ਜਿਤੁ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ so sach mandar jit sach Dhi-aa-ee-ai. Der Ort, wo man über den Ewigen nachdenkt, ist der wahre Tempel.
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ so ridaa suhaylaa jit har gun gaa-ee-ai. Bleibt in Ruhe das Herz, das das Lob des Herrn beherzigt.
ਸਾ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਵਸਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ਜੀਉ ॥੧॥ saa Dharat suhaavee jit vaseh har jan sachay naam vitahu kurbaano jee-o. ||1|| Prächtig ist der Ort, wo seine Diener wohnen,Ich opfere mich für den wahren Namen.
ਸਚੁ ਵਡਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ sach vadaa-ee keem na paa-ee. Niemand kann die Größe des Herrn einschätzen.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਮੁ ਨ ਕਹਣਾ ਜਾਈ ॥ kudrat karam na kahnaa jaa-ee. Niemand kann Seine Geschenke oder Seine Macht beschreiben.
ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਮਾਣੋ ਜੀਉ ॥੨॥ Dhi-aa-ay Dhi-aa-ay jeeveh jan tayray sach sabad man maano jee-o. ||2|| O Herr, deine Diener leben durch deine Verehrung,Dein Wort gefällt ihnen.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ sach saalaahan vadbhaagee paa-ee-ai. Durch Glück widmet man sich vollkommen auf sein Lob,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ gur parsaadee har gun gaa-ee-ai. Und man singt die Loblieder über den Herrn.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੇਰੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ਜੀਉ ॥੩॥ rang ratay tayrai tuDh bhaaveh sach naam neesaano jee-o. ||3|| Diejenigen, die in Deiner Liebe vertieft sind, gefallen Dir,O Herr.Sie sind besonders, unterschieden von
ਸਚੇ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ sachay ant na jaanai ko-ee. Niemand kennt die Grenzen des wahren Herrn.
ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ thaan thanantar sachaa so-ee. Überall, an allen Orten, ist der Herr, und niemand anderer.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੋ ਜੀਉ ॥੪॥੩੭॥੪੪॥ naanak sach Dhi-aa-ee-ai sad hee antarjaamee jaano jee-o. ||4||37||44|| Nanak, denke über den wahren Herrn nach,Der kennt die Wünsche von unserem Herzen, Er ist der wahre
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Majh M. 5
ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ rain suhaavarhee dinas suhaylaa. Schön ist die Nacht, wunderschön ist der Tag,
ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥ jap amrit naam satsang maylaa. Wenn man den Ambrosia-Namens in der Gesellschaft der Heiligenvorträgt.
ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪਲ ਵੰਞਹਿ ਜੀਵਣੁ ਸਫਲੁ ਤਿਥਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ gharhee moorat simrat pal vanjahi jeevan safal tithaa-ee jee-o. ||1|| Fruchtbar wird das Leben an dem Ort, wo man sich an den Namen besinnt, selbst für einen Augenblick.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਦੋਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥ simrat naam dokh sabh laathay. Das Nachdenken über den Namen beseitigt alles Leid.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥ antar baahar har parabh saathay. Und man genießt die Gesellschaft des Herrn, innen und außen.
ਭੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥ bhai bha-o bharam kho-i-aa gur poorai daykhaa sabhnee jaa-ee jee-o. ||2|| Der perfekte Guru entfernt die Angst, den Zweifel,
ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ਵਡ ਊਚ ਅਪਾਰਾ ॥ parabh samrath vad ooch apaaraa. Dann erkennt man überall den Herrn.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ na-o niDh naam bharay bhandaaraa. Allmächtig ist der Herr, erhaben und ohne Ende.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ aad ant maDh parabh so-ee doojaa lavai na laa-ee jee-o. ||3|| Niemand anderer ist Ihm gleich.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ kar kirpaa mayray deen da-i-aalaa. O Herr, habe Mitleid mit mir, Du bist wohlwollend den Armen gegenüber.
ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥ jaachik jaachai saaDh ravaalaa. Ich, ein Bettler, suche nur den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen,
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਮਾਗੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੪॥੩੮॥੪੫॥ deh daan nanak jan maagai sadaa sadaa har Dhi-aa-ee jee-o. ||4||38||45|| Nanak, Dein Sklave, bettelt nur um dieses Geschenk,Dass er stets über Deinen Namen nachsinnt, O Herr.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Majh M. 5
ਐਥੈ ਤੂੰਹੈ ਆਗੈ ਆਪੇ ॥ aithai tooNhai aagai aapay. O Herr, Du bist hier, zugleich Du selbst bist auf der anderen Seite (des Grabes).
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਥਾਪੇ ॥ jee-a jantar sabh tayray thaapay. Alle Geschöpfe sind Deine Erschaffung, nichts ist außer Dir.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਤੇ ਮੈ ਧਰ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ tuDh bin avar na ko-ee kartay mai Dhar ot tumaaree jee-o. ||1|| Ich suche nur Deine Zuflucht, O Herr.
ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਸੁਆਮੀ ॥ rasnaa jap jap jeevai su-aamee. Die (meine) Zunge lebt nur, wenn sie Deinen Namen vortragen, O Gebieter.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ paarbarahm parabh antarjaamee. Wahrhaftig: Du bist der höchste Gebieter, Du kennst die Wünsche des Herzens.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ jin sayvi-aa tin hee sukh paa-i-aa so janam na joo-ai haaree jee-o. ||2|| Derjenige, der dem Herrn dient, gewinnt den Frieden, die Rube,Und er verliert niemals die Wette des Lebens.
ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਜਿਨਿ ਜਨ ਤੇਰੈ ਪਾਇਆ ॥ naam avkhaDh jin jan tayrai paa-i-aa Dein Diener, der das Mittel von Deinem Namen erhält, entledigt sich der Betrübnis der Generationen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top