Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-105

Page 105

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥ Habe Mitleid mit mir, und fliehe mir zu Deiner Verehrung,So dass Nanak die Ambrosia trinken kann.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥ Mein Gott der Herr ist barmherzig, er unterhält die ganze Welt.
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ Der Regen Seiner Geschenke fällt überall.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ Er ist wohltätig, wohlwollend und teilnahmsvoll,Der Herr bringt Reichtum zu allen.
ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ Er unterhält und ernährt alle Seine Geschöpfe,
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥ Wie die Mutter die sich um ihr Kind kümmert,
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ Er enttarnt das Leid; der Gebieter ist Ozean des Friedens.Gott unterhält uns alle, Er versorgt uns.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ Der Mitfühlende belebt alle,
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥ Ich bin von Alien erstaunt, ich opfere mich für Ihn.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ Denke über Ihn nach, Tag und Nacht, Er kann alle in einem Augenblick retten.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥ Der Herr selbst beschützt die ganze Welt,
ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥ Er lässt unser Leid und unsere Schmerzen verschwinden.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥ Durch das Nachdenken über Ihn erblüht der Geist, zugleich der Körper.Und Nanak erhält immerzu den wohlwollenden Herrn,
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥ Egal wo man den Namen des Herrnvorträgt,
ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥ Diese Stelle, die selbst wenn eine Ruine ist, ist wie ein Schloss aus Gold.
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Wohingegen der Ort, wo man den Namen des Hem nicht verehrt, wie eine Ruine ist.
ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥ Wenn jemand ein Butterbrot nicht gewinnen kann,
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ Aber er erinnert sich an den Herrn,Begegnet ihm der Herr mit Seinem wohlwollenden Blick, innen und draußen.
ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Dagegen wenn auch jemand geschmackvolle Mahlzeiten hätte,Aber wenn er ein schlechtes Verhalten hat,Wird sein Körper ähnlich einem Garten aus Gift.
ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥ Derjenige, der die Heiligen nicht liebt,
ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ Und der in der Gesellschaft der Egoisten seine Untaten begeht,
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Wahrlich: ist er Unwissend, und er verschwendet sein wertvolles Leben,Wirklich: er entwurzelt sich selbst.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ O Wohltätiger, den Schwachen gegenüber, suche ich Deine Zuflucht auf.Du bist Ozean des Friedens , O Gopal (Herr), Du ernährst die Welt.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥ Habe Mitleid mit Nanak, damit er Deine Lobgesänge singen kann.Auf diese Weise, verteidige die Ehre Nanaks.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥ In meinem Herzen behüte ich sorgsam die Lotus-Füße des Herrn,
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥ Dadurch verschwinden meine Angst und mein Leid.
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥ In meinem Inneren läutet die Musik der Glückseligkeit und des Friedens.Und ich wohne in der Gesellschaft der Heiligen.
ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥ Ich bin in den Herrn verliebt, niemand kann uns trennen, Ihn und mich.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ Der Herr erfüllt alles, innerhalb und außerhalb.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Wenn man Seine Lobgesänge singt, rettet man sich von der Schlinge des Yamas.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥ Das Wort des Herrn ist wie die himmlische, leise Musik.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Das Wort fließt wie ein Regen aus Ambrosia,
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Und mein Geist und Körper befinden sich in Frieden.Deine Diener (Sklaven) sind immer zufrieden und gesättigt, Weil der Guru ihnen die Hoffnung gewährt hat.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Man erhält die Belohnung von ihm, dem man immer gehört.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Durch sein Erbarmen vereinigt uns der Guru mit dem Herrn.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥ Der Kreis von Kommen-und-Gehen geht zu Ende, für die Menschen, deren Schicksal es so bestimmt ist.Nanak, ihre Wünsche werden ganz erfüllt.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Es gab einen Regen, der Herr hat es fallen lassen,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥ Nun ist Seine Erschaffung in Frieden.
ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Das Leid ist gegangen, und das wahre Glücksgefühl herrscht überall.Und man sammelt den Namen des Herrn ein.
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ Die Geschöpfe gehören Ihm,Er versorgt sie auch selbst.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥ Der Höchste gewährt ihnen die Zuflucht.
ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Mein Herr hat meine Bitte erhört,Nun trägt mein Dienst die Früchte.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top