Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-850

Page 850

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦਹਿ ਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ Seulement ce sont vraiment les Brahmanes, qui mènent leur vie en accord avec la volonté de véritable Guru et gardent le souvenir de Dieu avec l'adoration.
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ॥ Ceux qui se rendent compte de Dieu dans leur cœur, dissipent la maladie de l'ego.
ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Ils se souviennent et amassent les vertus divines; leur lumière (l'âme) se fond dans la Lumière suprême.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Mais à cet âge, extrêmement rares sont ces Brahmanes qui concentrent leur esprit sur Dieu et viennent de réaliser Lui.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਸੇ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ O Nanak! ceux qui sont bénis par Dieu éternel au regard de la grâce, restent avec amour à l'écoute de Son Nom. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਤੀਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥ Celui qui n'a pas suivi les enseignements de Guru et n'a pas imprégnés de l'amour pour la parole divine,
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਮਾਵਣਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘੁ ਬਹੁ ਸੁਆਉ ॥ enduré la maladie chronique de l'ego et de l'extrême égoïsme.
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥ En faisant des œuvres à travers l'esprit de l'obstination, une telle personne est réincarné, encore et encore.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Féconde est la vie d'un disciple de Guru que Dieu lui-même s'unit avec Lui.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ O Nanak, lorsque Dieu miséricordieux accorde Sa miséricorde, alors que l'on reçoit la richesse de Naam. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਸਭ ਵਡਿਆਈਆ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਈਐ ॥ Toutes les gloires mensonge au Nom de Dieu; nous devons amoureusement souvenir de Dieu par l'enseignement de Guru.
ਜਿ ਵਸਤੁ ਮੰਗੀਐ ਸਾਈ ਪਾਈਐ ਜੇ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ Si nous accordons notre esprit pour le Nom de Dieu, nous recevons ce que nous demandons.
ਗੁਹਜ ਗਲ ਜੀਅ ਕੀ ਕੀਚੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ Lorsque nous partageons les secrets les plus intimes de notre vie avec \vrai Guru, nous recevons toutes sortes de confort et de paix.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇਇ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਈਐ ॥ Quand Parfait Guru donne ses enseignements, alors tous nos désirs des choses du monde sont trempés par le rappel de Dieu.
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੩॥ Celui qui est béni avec une telle garantie destin, chante les louanges de Dieu. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Nul ne s'en va les mains vides de véritable Guru; tous ceux qui viennent à son refuge, il s'unit avec mon Dieu.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ Féconde est la Bienheureuse Vision de véritable Guru; on reçoit tout ce qu'il désire.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ La parole de Guru est comme le nectar ambrosian, qui étouffe tout son désir pour Maya, les richesses de ce monde et sa puissance.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਆ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ On se sent satisfait en buvant l'élixir du nom de Dieu, et on réalise que Dieu éternel demeure dans son esprit.
ਸਚੁ ਧਿਆਇ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ॥ Par toujours se souvenir de Dieu avec l'adoration, on se sent comme si il est en cours de lecture non stop divine mélodie de Ses louanges et de cette manière, il a atteint statut d'immortel.
ਸਚੋ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪਸਰਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ Celui qui parvient à l'équilibre spirituel à travers les enseignements de Guru, regarde Dieu présent en tout et partout.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੇ ਜਨ ਛਪਹਿ ਨ ਕਿਸੈ ਦੇ ਛਪਾਏ ॥੧॥ O Nanak, en qui Dieu demeure consacré, leur gloire est jamais cachée, même si d'autres essaient de la cacher. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guro:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Dieu est réalisée en suivant les enseignements de Guru; mais seulement que personne ne peut réaliser Lui sur qui Il jette Son regard de la grâce.
ਮਾਨਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥ Que Dieu bénit avec la vraie adoration pieuse, acquérir ces vertus, comme s'ils étaient devenus des anges.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਚੇਇ ॥ Ceux qui deviennent immaculée par les enseignements de Guru, Dieu extirpe de leur ego, et les unit avec Lui.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਨਾਮੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੨॥ O Nanak, ceux que Dieu bénit avec la gloire de Naam, restent imperceptiblement fusionnés avec Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ॥ vrai Guru a la plus grande gloire de toujours se souvenir du Nom de Dieu et le Dieu Créateur Lui-même a multiplié cette vertu.
ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਭਿ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਜੀਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਹਿਰਦੈ ਭਾਈ ॥ Tous les disciples et adeptes spirituellement rajeunir en voyant cette raison de se souvenir de Dieu dans leur Gourou et il est agréable de leur cœur
ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨਿ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਰਾਇਆ ਭਲਾ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥ Les calomniateurs et les mauvaises personnes ne peuvent pas tolérer la gloire du Vrai Gourou, parce que la bonté des autres ne leur plaît pas.
ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਹੀ ਕੀ ਝਖ ਮਾਰੀ ਜਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥ Quand le vrai Guru adore Dieu éternel, alors quel mal peut l'inutile effort des autres (les calomniateurs et les méchants) faire pour lui?
ਜਿ ਗਲ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਸਭ ਝਖਿ ਝਖਿ ਮਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੪॥ Ce qui est agréable à Dieu, le Créateur, se multiplie de jour en jour; les calomniateurs et les méchants, spirituellement se détériorent par leurs efforts inutiles. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਏਹ ਆਸਾ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Maudit est l'espoir de l'amour pour la dualité (l'amour pour les choses que Dieu"), qui s'attache aux richesses de ce monde et de la puissance.
ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ Celui qui échange le bonheur de se souvenir du nom de Dieu contre des plaisirs mondains inutiles, abandonnant le nom de Dieu, endure la misère.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top