Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-544

Page 544

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥ L'omniprésence de Dieu révérend, le Créateur, ne sort pas l'espritensuivant les enseignements de Guru.
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ La tristesse, la maladie et la peur de ne pas affligerceux qui se souviennenttoujours de Dieu.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ Par la grâce de Guru, qu'ilsfranchissent le terrifiantocéan mondain de vices et doncqu'ilsaccomplissentleurdestinprédestiné.
ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੀ ॥ Ilsontréalisél'infini de Dieu, de leur esprit reçu de la paixcéleste, et ils se sentaientenliesse.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥ Nanak soumet, par la méditation sur le Nom de Dieu, mondésirestsatisfait. ||4||3||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ Raag Bihagara, Cinquième Guru deuxième temps,
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâcedeVrai Guru:
ਵਧੁ ਸੁਖੁ ਰੈਨੜੀਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ॥ O’ merveilleusenuit de ma vie, de grandir plus longtemps, parce que je suis imprégné de l'amour de mon bien-aimé Dieu.
ਘਟੁ ਦੁਖ ਨੀਦੜੀਏ ਪਰਸਉ ਸਦਾ ਪਗਾ ॥ O’ douloureux sommeil (à cause de ma négligenceconcernant le souvenir de Dieu), unecroissance plus courte, afin que jepuissetoujours continuer de profiter de Son amour.
ਪਗ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਉ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਨਾਮ ਰਸਿ ਬੈਰਾਗਨੀ ॥ Longtemps, je n'ai pour l'amour du Nom de Dieu et souhaitetoujours que jerestedétaché du monde tout enappréciant le goût de Naam.
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਮਾਤੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਨੀ ॥ Imprégnée de l'amour de mon bien-aimé Dieu et exalté dans le spirituel, l'équilibre, je souhaiterésiliermon très mauvaise intelligence.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਮਿਲਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚ ਮਗਾ ॥ Dieu a fait de moi Son propre et je suis imprégné de Son amour; le juste chemin de la vie est de vouloirtravailler pour l'union avec Dieu éternel.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥ Nanak soumethumblement, Ô Dieu,accorde la miséricorde, afin que jepuissegarder le souvenir de Vous avec amour et dévotion. ||1||
ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥ O mesamis et compagnons, souvenons-nous du nom de Dieu.
ਮਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੰਗਹ ॥ Avec amour intense pour bien-aimé Dieu dans notrecœur, nous implorons de Lui pour le don de l’adorationpieuse.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥ Laissez-nous aller à la rencontre de Dieu, disciples et avec amour le souvenir de Dieu; c'est la manière dont nous recevons le don d'adorationpieuse.
ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਤਜੀਐ ਅਰਪਿ ਤਨੁ ਧਨੁ ਇਹੁ ਮਨਾ ॥ Nous devrionsabandonnernotre corps, de la richesse et cet esprit de Dieu, après l'abandon de notre ego, de l'amour pour Maya et les vices.
ਬਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਗੁਣ ਸੰਪੂਰਨ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਗਹ ॥ Suprême, l'omniprésent Dieu parfait est plein de vertus; lors de la réunion Lui, nous devonsdémolir le mur de doute (ce qui nous sépare de Lui).
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਖੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਪਹ ॥੨॥ Nanak soumet, O monami, écoutez ma suggestion, nous devons nous rappeler le Nom de Dieu à tous les temps. ||2||
ਹਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਗਣੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ L'âme-mariée qui s'abandonnetotalement à Mari-Dieu, devient la chance et aimetoutessortes de plaisirs et de bonheur.
ਰਾਂਡ ਨ ਬੈਸਈ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥ Elle n'est jamais sans son Mari-Dieu, parcequ'Ilestéternel.
ਨਹ ਦੂਖ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵੈ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥ Une telle âme-épouse ne souffritd'aucun chagrin parcequ'ils se souviennenttoujours de leur Mari-Dieu; ilsdeviennent très heureux et dignes de louange.
ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥ L'âme-mariées qui restentéveillés et conscients dans le goût et l'amour de Naam, d'effacertousleurspéchés et de passer leur vie dans la paix et l'équilibre.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਹਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਮੀਠੇ ਭਾਣੇ ॥ L'âme-mariées qui viventenharmonie dans la saintecongrégation, de la terrasse de leur vie avec l'ornement du Nom de Dieu, et les paroles de louanges de leur bien-aimé Dieu sembledouce pour eux.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥੩॥ Nanak soumet, le désir de leurcœurestsatisfaite et ils se rendentcompte de Mari-Dieu, qui estéternel. ||3||
ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਹਿਲੜੇ ਕੋਡ ਅਨੰਦਾ ॥ Millions de chansons de joie et de bonheur résonner dans le cœur de cettepersonne,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ dontl'esprit et le cœursontinfiltrés par Dieu, le Maître du bonheur suprême.
ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥ Mari-Dieu estl'infini, le miséricordieux, le maître de la richesse, la gloire de l'univers et le sauveur des pécheurs.
ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ਭੈ ਸਿੰਧੁ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣੋ ॥ La personne à qui Dieu a montré la miséricordeestconvoyée à travers le terrible océan mondain de vices.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥ Maître-Dieu accepte avec amour et protègecelui qui cherche Son refuge, c'est Son primal de la tradition.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਕੇਲ ਕਰੰਦਾ ॥੪॥੧॥੪॥ Nanak affirmequ'il a rencontré son Mari-Dieu, qui continue toujours à faire des pièces et des ébatsspirituellement merveilleux. ||4||1||4||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bihagra, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥ Nom de Dieu immaculéeestcommeune belle piscine; O mon âme, faites que la piscine de votrerésidencepermanente.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top