Page 357
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥
aas pi-aasee sayjai aavaa.
Je commence à méditer sur le Nom de Dieu avec le désir d'union avec Lui,
ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥
aagai sah bhaavaa ke na bhaavaa. ||2||
mais je ne sais pas si mon Mari-Dieu sera heureux avec moi ou pas. |2|
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
ki-aa jaanaa ki-aa ho-igaa ree maa-ee.
O ma mère, je ne sais pas ce qui m'arrive,
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har darsan bin rahan na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
mais je ne peux pas survivre spirituellement sans la vision bienheureuse de Dieu. ||1||Pause||
ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥
paraym na chaakhi-aa mayree tis na bujhaanee.
Je n'ai pas apprécié son amour, donc, mon désir de Maya n'est pas étanchée.
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
ga-i-aa so joban Dhan pachhutaanee. ||3||
Ma jeunesse est partie et maintenant, moi, l'âme de la mariée, se repentis ||3||
ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥
ajai so jaaga-o aas pi-aasee.
Désir d'union avec Lui, je suis encore éveillé,
ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bha-eelay udaasee raha-o niraasee. ||1|| rahaa-o.
et privé d'espoir, je reste déprimé. ||1||Pause||
ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
ha-umai kho-ay karay seegaar.
Si l'âme de la mariée surmonte son égoïsme et qui se pare avec les vertus de la méditation,
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
ta-o kaaman sayjai ravai bhataar. ||4||
alors qu'elle pourrait réaliser Mari-Dieu dans son cur et pourrait profiter de Lui. ||4||
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
ta-o naanak kantai man bhaavai.
O Nanak, alors seulement l'âme de la mariée est agréable pour le Mari-Dieu;
ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
chhod vadaa-ee apnay khasam samaavai. ||1|| rahaa-o. ||26||
Lors de l'effusion de l'égoïsme, elle se fond dans son Maître-Dieu. ||1||Pause||26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥
payvkarhai Dhan kharee i-aanee.
Moi, lépouse de l'âme est restée ignorante de mes parents (ce monde),
ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥
tis sah kee mai saar na jaanee. ||1||
et n'avait pas conscience de la valeur de mon Mari-Dieu. ||1||
ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
saho mayraa ayk doojaa nahee ko-ee.
Mon Mari- Dieu est le seul et il n'y a pas d'autre comme Lui.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nadar karay maylaavaa ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Mon union avec Lui ne peut avoir lieu qu'avec son coup de grâce. ||1||Pause||
ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
saahurrhai Dhan saach pachhaani-aa.
L'épouse de l'âme qui reconnaît la vérité sur la maison de beau- père (l'autre monde),
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥
sahj subhaa-ay apnaa pir jaani-aa. ||2||
intuitivement se rend compte de son Mari-Dieu. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
gur parsaadee aisee mat aavai.
Lorsque, par grâce du Guru de la mariée-âme obtient une telle sagesse,
ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥
taaN kaaman kantai man bhaavai. ||3||
alors l'âme de la mariée devient agréable à son mari-Dieu. ||3||
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
kahat naanak bhai bhaav kaa karay seegaar.
Nanak dit, elle qui orne lui-même avec le vénéré crainte de Dieu,
ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥
sad hee sayjai ravai bhataar. ||4||27||
aime son Mari-Dieu pour toujours dans son cur||4||27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥
na kis kaa poot na kis kee maa-ee.
En réalité, personne n'est le fils de personne et personne n'est la mère de personne pour toujours.
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥
jhoothai mohi bharam bhulaa-ee. ||1||
Induit en erreur par le doute, le monde entier est empêtré dans les attachements faux mondains. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥
mayray saahib ha-o keetaa tayraa.
O Mon Maître-Dieu, je suis créé par vous.
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaaN tooN deh japee naa-o tayraa. ||1|| rahaa-o.
Lorsque vous m'avez béni avec Naam, alors seulement je serai en mesure de méditer. |1|Pause|
ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥
bahutay a-ugan kookai ko-ee.
Même si une personne est pleine de péchés et même alors, s'il prie sincèrement à Dieu.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥
jaa tis bhaavai bakhsay so-ee. ||2||
Dieu pouvait pardonner cette personne, s'il lui plaît. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
gur parsaadee durmat kho-ee.
Par la grâce du Guru, j'ai perdu tous mes méchants de l'intellect,
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥
jah daykhaa tah ayko so-ee. ||3||
et maintenant, partout où je regarde, j'y vois Un seul Dieu. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
kahat naanak aisee mat aavai.
Nanak dit, si l'on vient à une telle compréhension,
ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥
taaN ko sachay sach samaavai. ||4||28||
alors seulement on fusionne dans l'éternel Dieu||4||28||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mehlaa 1 dupday.
Raag Aasaa, Du-Padas (deux paquebots), Premier Guru:
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
tit saravrarhai bha-eelay nivaasaa paanee paavak tineh kee-aa.
Nous habitons dans un tel océan dans lequel Dieu a mis le feu des désirs temporels de vices au lieu de l'eau.
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
pankaj moh pag nahee chaalai ham daykhaa tah doobee-alay. ||1||
Coincé dans la boue des attachements faux mondains, les gens ne peuvent pas se déplacer vers l'avancement spirituel. Je vois beaucoup de gens être noyés dans cet océan.||1||
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man ayk na chaytas moorh manaa.
O mon esprit insensé, pourquoi ne me souveniez-vous pas de Dieu?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisrat tayray gun gali-aa. ||1|| rahaa-o.
Par l'oubli de Dieu, toutes vos vertus sont érodées. ||1||Pause||
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
naa ha-o jatee satee nahee parhi-aa moorakh mugDhaa janam bha-i-aa.
O Dieu, je ne suis un célibataire, ni compassion, ni un érudit. En fait, tout au long de ma vie j'ai été une pure ignorance imbécile.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
paranvat naanak tinH kee sarnaa jinH tooN naahee veesri-aa. ||2||29||
O Dieu, gardez-moi dans le refuge de ceux qui n'ont pas oublié Vous prie Nanak. ||2||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
chhi-a ghar chhi-a gur chhi-a updays.
Il y a six systèmes de philosophie, six enseignants et six doctrines.
ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
gur gur ayko vays anayk. ||1||
Mais le maître de tous les enseignants est l'unique Dieu, bien qu'Il se manifeste de nombreuses manières. ||1||
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
jai ghar kartay keerat ho-ay.
La congrégation où les Louanges du Créateur sont chantés,
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so ghar raakh vadaa-ee tohi. ||1|| rahaa-o.
suivre cette congrégation; il repose votre gloire. ||1||Pause||
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥
visu-ay chasi-aa gharhee-aa pahraa thitee vaaree maahu bha-i-aa.
Les secondes, les minutes, les heures, le solaire et lunaire des jours, des mois,
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥
sooraj ayko rut anayk.
et le changement des saisons, tous proviennent du même Soleil.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥
naanak kartay kay kaytay vays. ||2||30||
De même, Ô Nanak, tous ces êtres et de créatures sont les innombrables formes de l'unique Créateur. ||2||30||