Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-352

Page 352

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥ satgur sayv paa-ay nij thaa-o. ||1|| En suivant les enseignements de la véritable Guru, il comprend son propre état de l'illumination spirituelle.||1||
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥ man chooray khat darsan jaan. Celui qui contrôle son esprit devient tellement sage qu'il a acquis la connaissance de tous les six Shastras.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab jot pooran bhagvaan. ||1|| rahaa-o. Il voit la lumière de Dieu, parfaitement omniprésente dans toutes les créatures. ||1||Pause||
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥ aDhik ti-aas bhaykh baho karai. Même si une personne ayant le désir intense pour Maya porte toutes sortes de religieux robes pour impressionner les autres,
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ dukh bikhi-aa sukh tan parharai. encore la douleur découlant de l'amour de Maya détruit la paix de cette personne.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥ kaam kroDh antar Dhan hirai. La luxure et la colère volent sa richesse de Naam.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥ dubiDhaa chhod naam nistarai. ||2|| Il est émancipé, seulement en abandonnant l'amour de la dualité et en méditant sur Naam.||2||
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥ sifat salaahan sahj anand. Celui qui chante la louange de Dieu, bénéficie de paix intuitif, de calme et de bonheur.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ sakhaa sain paraym gobind. L'amour de Dieu est comme sa famille et ses amis.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ aapay karay aapay bakhsind. Il croit que c'est Dieu qui crée tous les êtres, et lui-même bénit avec tout.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥ tan man har peh aagai jind. ||3|| Il abandonne son corps, l'esprit et l'âme à Dieu. ||3||
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥ jhooth vikaar mahaa dukh dayh. Il voit le mensonge et les vices comme la cause de terribles souffrances pour le corps.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥ bhaykh varan deeseh sabh khayh. Pour lui, toutes les fausses garbures de la piété et de la fierté, de caste ou de race, semblent sans valeur, comme des cendres.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ jo upjai so aavai jaa-ay. Il se rend compte que tout ce qui est né est périssable.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥ naanak asthir naam rajaa-ay. ||4||11|| O Nanak, seul le Nom de Dieu et de Son commandement est éternel. ||4||11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ ayko sarvar kamal anoop. Dans la sainte congrégation des saints ont l'air beaux comme les lotus dans une piscine.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥ sadaa bigaasai parmal roop. Comme le lotus dans la piscine fleurit et reste pur et parfumé, de la même façon, dans la sainte congrégation des saints restent heureux et immaculés.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥ oojal motee choogeh hans. Comme des cygnes picorant des perles dans un lac, les personnes saintes apprécient le nectar de Naam en une sainte congrégation.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥ sarab kalaa jagdeesai aNs. ||1|| Ils deviennent une partie du Dieu tout-puissant de l'Univers. ||1|| celui qui est vu, est sujet à la naissance et à la mort.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥ jo deesai so upjai binsai. Celui qui est vu, est sujet à la naissance et à la mort.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin jal sarvar kamal na deesai. ||1|| rahaa-o. Comme le lotus n'est pas vu dans une piscine sans eau, de même les saints ne pas aller à un rassemblement dépourvue du Nom de Dieu. ||1||Pause||
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥ birlaa boojhai paavai bhayd. Seulement une des rares personne comprend ce secret de la sainte congrégation.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥ saakhaa teen kahai nit bayd. Même Vedas ne parle que des trois traits fondamentaux de Maya ou le désir de vice, la vertu et la puissance.
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ naad bind kee surat samaa-ay. Celui qui se fond dans l'amour de Dieu à travers la connaissance de la parole divine,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥ satgur sayv param pad paa-ay. ||2|| atteint le suprême état en suivant les enseignements de la véritable Guru. ||2||
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥ mukto raata-o rang ravaaNta-o. Celui qui est libéré à partir de trois traits de Maya est imprégnée de l'amour de Dieu et il a toujours médité sur Naam avec amour et dévotion.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥ raajan raaj sadaa bigsaaNta-o. Être à l'écoute de Dieu, le Roi des rois, on reste toujours dans un état de béatitude
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ jis tooN raakhahi kirpaa Dhaar. O Dieu, que Vous sauvez contre les effets de Maya en montrant Votre miséricorde,
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥ boodat paahan taareh taar. ||3|| Vous le faites traverser, comme vous transportez même les personnes au cœur de pierre à travers le monde de l'océan de vices. ||3||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥ taribhavan meh jot taribhavan meh jaani-aa. La personne qui tient unis avec une sainte congrégation se rend compte de la lumière de Dieu, omniprésent dans les trois mondes.
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥ ulat bha-ee ghar ghar meh aani-aa. La tête de cette personne se détourne de Maya et il se rend compte de Dieu dans son cœur.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ahinis bhagat karay liv laa-ay. Le jour et la nuit, il conserve la méditation avec l'esprit à l'écoute de Dieu.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥ naanak tin kai laagai paa-ay. ||4||12|| Nanak s'incline humblement devant ces saintes personnes. ||4||12||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥ gurmat saachee hujat door. Celui qui sincèrement accepte des enseignements de Guru, tout son cynisme départ.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ bahut si-aanap laagai Dhoor. Par une trop grande intelligence, l'esprit est plâtré avec la saleté de vices.
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥ laagee mail mitai sach naa-ay. La saleté attaché à l'esprit est supprimé seulement sur la méditation sur le Nom de Dieu,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ gur parsaad rahai liv laa-ay. ||1|| et c'est uniquement par la grâce du Guru, on reste avec amour à l'écoute de Dieu. ||1||
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ hai hajoor haajar ardaas. Dieu est toujours avec nous; prions avant Lui avec dévotion.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dukh sukh saach kartay parabh paas. ||1|| rahaa-o. Crois que le Créateur sait au sujet de la douleur et du plaisir de tous. ||1||Pause||
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ koorh kamaavai aavai jaavai. Celui qui pratique le mensonge souffre dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ kahan kathan vaaraa nahee aavai. Par de simples paroles et des discours, on n'atteint jamais la moindre conclusion.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ki-aa daykhaa soojh boojh na paavai. Une telle personne n'a pas vu la vraie vérité, donc ne gagnez pas de vraie connaissance de Dieu,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ bin naavai man taripat na aavai. ||2|| et sans le nom de Dieu, son esprit n'est pas satisfait. ||2||
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ jo janmay say rog vi-aapay. Ceux qui sont nés souffrent de maux spirituels en raison de leur cynicism de Dieu,
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ ha-umai maa-i-aa dookh santaapay. et sont torturés par la douleur de l'égoïsme et de Maya.
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ say jan baachay jo parabh raakhay. Eux seuls sont épargnés de cette torture qui sont protégés par Dieu et
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ satgur sayv amrit ras chaakhay. ||3|| ont goûté à la nectar de Naam en suivant les enseignements de Guru.||3||
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥ chalta-o man raakhai amrit chaakhai. Celui qui prend la ambrosial nectar de Naam et contrôle son mercurial esprit,
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥ satgur sayv amrit sabad bhaakhai. prononce le nectar comme la parole de louanges de Dieu en suivant les enseignements de Guru.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥ saachai sabad mukat gat paa-ay.naanak vichahu aap gavaa-ay. ||4||13|| O Nanak, celui qui perd son ego, en suivant la parole de Guru, il atteint la liberté contre des vices et atteint spirituellement suprême de l'État. ||4||13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥ jo tin kee-aa so sach thee-aa. Que Dieu a fait Sa propre est devenu l'incarnation de la Vérité.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ amrit naam satgur dee-aa. Le Vrai Guru donne l’ambrosial Nom de Dieu pour lui.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥ hirdai naam naahee man bhang. Le Nom de dieu demeure toujours dans son cœur et il n'y a jamais un sentiment de séparation de Dieu dans son esprit.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥ an-din naal pi-aaray sang. ||1|| et il aime toujours la compagnie de la bien-aimée de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥ har jee-o raakho apnee sarnaa-ee. O Dieu, gardez-moi toujours dans votre protection.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top