Page 337
ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
jhootha parpanch jor chalaa-i-aa. ||2||
Abusant son pouvoir, il dirige un spectacle de richesse du monde et de pouvoir. ||2||
ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
kinhoo laakh paaNch kee joree.
Certains amassé des centaines de milliers de dollars (beaucoup de richesses du monde),
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
ant kee baar gagree-aa foree. ||3||
mais en fin de compte, comme la rupture d'un pichet en terre, leurs corps meurent également. |3|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
kahi kabeer ik neev usaaree.khin meh binas jaa-ay ahaNkaaree. ||4||1||9||60||
Kabeer dit: O " l'arrogante, la fondation sur laquelle votre corps a été construit périra dans un instant. ||4||1||9||60||
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Raag Gauree:
ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
raam japa-o jee-a aisay aisay.
O mon âme, méditer sur Dieu avec le même amour et la dévotion,
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
Dharoo par-hilaad japi-o har jaisay. ||1||
comme les adeptes Dharmoo et Prahalad envisagés sur Lui. ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
deen da-i-aal bharosay tayray.
O Dieu miséricordieux des humbles, de placer toute ma foi en vous;
ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh parvaar charhaa-i-aa bayrhay. ||1|| rahaa-o.
J'ai fait toute ma famille (organes sensoriels) dans la méditation sur Votre Nom. ||1||Pause||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
jaa tis bhaavai taa hukam manaavai.
Lorsqu'il plaît à Dieu, Il nous fait (organes sensoriels) d'obéir à Son commandement,
ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
is bayrhay ka-o paar laghaavai. ||2||
et fait de ce navire (le corps humain) de la croix sur le monde de l'océan de vices. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
gur parsaad aisee buDh samaanee.
Par la grâce du Guru, lorsque l'esprit de quelqu'un est éclairé avec une telle sagesse,
ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
chook ga-ee fir aavan jaanee. ||3||
Puis son cycle de la naissance et de la mort se termine . ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
kaho kabeer bhaj saarigpaanee.
Kabeer dit, ô mon âme méditer sur Dieu,
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
urvaar paar sabh ayko daanee. ||4||2||10||61||
Le seul qui est le bienfaiteur partout, dans ce monde et dans l'au-delà. ||4||2||10||61||
ਗਉੜੀ ੯ ॥
ga-orhee 9.
Raag Gauree: 9.
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
jon chhaad ja-o jag meh aa-i-o.
Laissant le ventre de la mère lorsque le mortel vient au monde,
ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
laagat pavan khasam bisraa-i-o. ||1||
Dès qu'il prend son premier souffle, il oublie son Maître-Dieu. ||1||.
ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-araa har kay gunaa gaa-o. ||1|| rahaa-o.
O mon âme, chante les louanges de Dieu. ||1||Pause||
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
garabh jon meh uraDh tap kartaa.
On médite sur Dieu alors qu'il accrochait tête en bas dans l'utérus et
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
ta-o jathar agan meh rahtaa. ||2||
survient au milieu de l'incendie de l'utérus. ||2||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
lakh cha-oraaseeh jon bharam aa-i-o.
On passe à travers des millions de naissances avant d'atteindre la vie humaine,
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
ab kay chhutkay tha-ur na thaa-i-o. ||3||
mais s'il rate même à cette occasion (pour s'unir à Dieu), alors qu'il n'aurait jamais pu trouver toute spirituelle de la stabilité. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
kaho kabeer bhaj saarigpaanee.
Kabeer dit, méditer sur Dieu,
ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
aavat deesai jaat na jaanee. ||4||1||11||62||
qui est immoral, et, par conséquent, est ni vu venir ni passer. ||4||1||11||62||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
a-orhee poorbee.
Raag Gauree Poorbee:
ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
surag baas na baachhee-ai daree-ai na narak nivaas.
Nous ne devrions pas longer une demeure au paradis, ni avoir peur de tomber dans l'enfer.
ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
honaa hai so ho-ee hai maneh na keejai aas. ||1||
Ce qui doit arriver doit arriver, alors nous ne devrions pas construire tout espoir dans notre esprit. ||1||
ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
rama-ee-aa gun gaa-ee-ai.
Nous devrions toujours chanter les louanges de Dieu omniprésent,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa tay paa-ee-ai param niDhaan. ||1|| rahaa-o.
à partir de laquelle nous obtenons le plus élevé trésor de Naam. ||1||Pause||
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
ki-aa jap ki-aa tap sanjamo ki-aa barat ki-aa isnaan.
À quoi bon, de toute contemplation, austérités, l'auto-discipline, tous les jeûnes ou des bains à saint-lieux?
ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
jab lag jugat na jaanee-ai bhaa-o bhagat bhagvaan. ||2||
si nous ne savons la façon d'adorer Dieu avec amour et dévotion.||2||
ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
sampai daykh na harkhee-ai bipat daykh na ro-ay.
Nous ne devrions pas nous sentir transporté de joie à la vue des richesses du monde, ni le deuil pendant les troubles.
ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
ji-o sampai ti-o bipat hai biDh nay rachi-aa so ho-ay. ||3||
Comme c'est la richesse, de sorte que l'adversité; tout ce que Dieu propose, vient de passer||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
kahi kabeer ab jaani-aa santan ridai majhaar.
Kabir dit, maintenant j'ai compris que Dieu ne réside pas dans tout le ciel; Il habite dans le cur de Ses saints.
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
sayvak so sayvaa bhalay jih ghat basai muraar. ||4||1||12||63||
Les fidèles dont le cur de la demeure du Dieu, beau spectacle culte de dévotion.||4||1||12||63||
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Raag Gauree:
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
ray man tayro ko-ay nahee khinch lay-ay jin bhaar.
O mon âme, personne ne viendra à votre secours dans la fin, donc ne pas porter le fardeau de ses péchés pour l'amour des autres.
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
birakh basayro pankh ko taiso ih sansaar. ||1||
Ce monde est temporaire demeure pour les humains comme des nids d'oiseaux dans les arbres.|1|
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
raam ras pee-aa ray.
O mon frère, j'ai mangé l'élixir du Nom de Dieu,
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ras bisar ga-ay ras a-or. ||1|| rahaa-o.
et après la dégustation de l'élixir de Naam, j'ai oublié tous les autres goûts. |1||Pause||
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
a-or mu-ay ki-aa ro-ee-ai ja-o aapaa thir na rahaa-ay.
Pourquoi devons-nous pleurer à la mort des autres, lorsque nous-mêmes ne pouvons pas vivre en permanence?
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
jo upjai so binas hai dukh kar rovai balaa-ay. ||2||
Celui qui est né de passe; pourquoi devons-nous pleurer de chagrin? ||2||
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
jah kee upjee tah rachee peevat mardan laag.
L'âme de ceux qui restent à l'écoute de l'âme suprême qui en prennent l'élixir de Naam dans la sainte congrégation,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
kahi kabeer chit chayti-aa raam simar bairaag. ||3||2||13||64||
Kabir dit, ceux qui gardent leur conscience à l'écoute de Dieu, détachés du monde. ||3||2||13||64||.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
raag ga-orhee.
Raag Gauree:
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
panth nihaarai kaamnee lochan bharee lay usaasaa.
Comme une jeune mariée regarde le chemin sur lequel son mari de retour de l'étranger et les soupirs, les larmes aux yeux,