Page 266
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
toutes sortes d'efforts agiles sont futiles pour satisfaire les désirs mondains.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
Porter diverses robes religieuses n'éteint pas le feu des désirs mondains.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥
Faire des millions d'efforts de ce genre n'aide pas à se faire accepter dans la cour de Dieu.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥
Avec tous ces efforts, on n'est pas libéré des attachements mondains, même si l'on s'échappe vers les cieux ou si l'on se cache dans les régions inférieures.
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
Au lieu de cela, on continue à s'empêtrer dans la toile des attachements et des désirs émotionnels.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥
Tous les autres efforts sont punis par le Démon de la Mort,
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
Qui n'accepte rien d'autre que la méditation sur le Dieu Omniscient.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
En méditant sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante, toute tristesse sest dissipée.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥
Nanak le dit intuitivement.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥
Si on veut les quatre bénédictions cardinales, (droiture, richesse mondaine, procréation et salut).
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥
Il doit suivre les enseignements des Saints (Guru).
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Si l'on souhaite mettre fin à ses chagrins,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥
alors il doit toujours se rappeler (réciter) le Nom de Dieu dans son cur.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥
Si quelqu'un cherche la gloire dans le cour de Dieu,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥
alors il doit rechercher la congrégation sainte et renoncer à son ego.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥
Si l'on redoute le cycle de la naissance et de la mort,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥
alors il doit chercher le refuge du Saint.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
Celui qui a le désir ardent de s'unir à Dieu,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥
O'Nanak, je consacre ma vie à cette personne. ||5||
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
Parmi toutes les personnes, la personne suprême est l'unique,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
dont l'orgueil égoïste s'en va dans la compagnie des saints.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥
Celui qui se considère comme humble,
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
devrait être comptabilisé comme le plus élevé de tous.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
Celui qui est très humble dans son esprit,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥
a véritablement reconnu le Naam, l'essence de Dieu dans chaque cur.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥
Celui qui éradique tout mal de son propre esprit,
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥
considère le monde entier comme son ami.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Celui qui considère le plaisir et la douleur la même chose,
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥
O' Nanak, il s'élève au-dessus de la pensée du péché ou de la vertu (fait toujours de bonnes actions).||6|||.
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
Pour ladepte pauvre, le naam est sa richesse.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥
Pour ladepte sans soutien, le naam est son soutien.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥
Ô Dieu, vous êtes l'honneur des sans honneur
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥
À tous les mortels, vous e3tes le dispensateur de cadeaux.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
Ô mon maître, vous faites et faites tout ce qui doit être fait.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Ô le connaisseur de tous les curs,
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥
Vous seul connaissez votre état et votre étendue.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥
Ô Dieu, vous vous êtes immergé vous-même.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥
Ô Dieu, vous seul connaissez votre grandeur.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥
Ô Nanak, personne d'autre ne connaît votre grandeur. ||7||
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥
De toutes les confessions, la meilleure est la foi,
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥
consiste à méditer sur le nom de Dieu et à accomplir des actes immaculés.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥
De tous les rituels religieux, le rituel le plus sublime,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥
est d'effacer la souillure des mauvaises pensées dans la compagnie du Saint.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥
De tous les efforts, le meilleur effort,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥
est de toujours réciter le nom de Dieu avec amour et passion.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
De tous les mots prononcés, le mot le plus ambrosien,
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥
est d'écouter et de prononcer les louanges de Dieu.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥
De tous les lieux, le lieu le plus sublime,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥
O' Nanak, est ce cur dans lequel le nom de Dieu habite. ||8||3||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
Ô mortel ignorant et sans vertu, souviens-tu toujours de Dieu.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
O' Nanak, chéris dans ta conscience Celui qui t'a créé, Lui seul sera avec toi lorsque tu quitteras ce monde. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
O' mortel, souviens-toi des vertus de Dieu omniprésent.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
À partir de quel matériau de base (uf et sperme) Il a créé ce beau corps.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
Celui qui vous a façonné, paré et décoré,
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
dans le feu du ventre de ta mère, Il t'a préservé.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
Il est pourvu de votre alimentation (lait) dans la petite enfance.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
Au plus fort de la jeunesse, Il vous a donné le sens de la nourriture et d'autres conforts.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
Lorsque vous avez grandi, Il vous a fourni une famille et des amis pour prendre soin de vous.