Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1394

Page 1394

ਸਕਯਥੁ ਜਨਮੁ ਕਲੵੁਚਰੈ ਗੁਰੁ ਪਰਸੵਿਉ ਅਮਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੮॥ sakyath janam kal-yuchrai gur paras-yi-o amar pargaas. ||8|| Ainsi parle kaal : fructueuse est la vie de celui qui rencontre Guru Amar Das, rayonnant de la Lumière de Dieu. ||8||
ਬਾਰਿਜੁ ਕਰਿ ਦਾਹਿਣੈ ਸਿਧਿ ਸਨਮੁਖ ਮੁਖੁ ਜੋਵੈ ॥ baarij kar daahinai siDh sanmukh mukh jovai. Sur sa main droite se trouve le signe du lotus ; les pouvoirs spirituels surnaturels attendent son commandement.
ਰਿਧਿ ਬਸੈ ਬਾਂਵਾਂਗਿ ਜੁ ਤੀਨਿ ਲੋਕਾਂਤਰ ਮੋਹੈ ॥ riDh basai baaNvaaNg jo teen lokaantar mohai. À sa gauche se trouvent les pouvoirs mondains, qui fascinent les trois mondes.
ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਅਕਹੀਉ ਸੋਇ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਉ ॥ ridai basai ak-hee-o so-ay ras tin hee jaata-o. Le Seigneur inexprimable demeure dans son cœur ; Lui seul connaît cette joie.
ਮੁਖਹੁ ਭਗਤਿ ਉਚਰੈ ਅਮਰੁ ਗੁਰੁ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਉ ॥ mukhahu bhagat uchrai amar gur it rang raata-o. Guru Amar Das prononce les mots de la dévotion, imprégnés de l'amour du Seigneur.
ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ਸਚਉ ਕਰਮੁ ਕਲੵ ਜੋੜਿ ਕਰ ਧੵਾਇਅਉ ॥ mastak neesaan sacha-o karam kal-y jorh kar Dhayaa-i-a-o. Sur son front se trouve le véritable insigne de la miséricorde du Seigneur ; les paumes de mains serrées, KALL médite sur Lui.
ਪਰਸਿਅਉ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਲਕੁ ਸਰਬ ਇਛ ਤਿਨਿ ਪਾਇਅਉ ॥੯॥ parsi-o guroo satgur tilak sarab ichh tin paa-i-a-o. ||9|| celui qui est entré en contact avec Guru suprême a obtenu tous ses souhaits. ||9||
ਚਰਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਚਰਣ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਵਲਿ ਰਯ ॥ charan ta par sakyath charan gur amar paval ra-y. Suprêmement fructueux sont les pieds qui marchent sur le chemin de Guru Amar Das.
ਹਥ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਹਥ ਲਗਹਿ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਯ ॥ hath ta par sakyath hath lageh gur amar pa-y. Suprêmement fructueuses sont les mains qui touchent les pieds de Guru Amar Das.
ਜੀਹ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਜੀਹ ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਭਣਿਜੈ ॥ jeeh ta par sakyath jeeh gur amar bhanijai. Suprêmement féconde est la langue qui prononce les louanges de Guru Amar Das.
ਨੈਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਨਯਣਿ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਪਿਖਿਜੈ ॥ nain ta par sakyath na-yan gur amar pikhijai. Les yeux qui contemplent Guru Amar Das sont extrêmement fructueux.
ਸ੍ਰਵਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਸ੍ਰਵਣਿ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਸੁਣਿਜੈ ॥ sarvan ta par sakyath sarvan gur amar sunijai. Suprêmement fructueuses sont les oreilles qui entendent les louanges de Guru Amar Das.
ਸਕਯਥੁ ਸੁ ਹੀਉ ਜਿਤੁ ਹੀਅ ਬਸੈ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਨਿਜ ਜਗਤ ਪਿਤ ॥ sakyath so hee-o jit hee-a basai gur amardaas nij jagat pit. Fécond est le cœur dans lequel Guru Amar Das, le père du monde, demeure lui-même.
ਸਕਯਥੁ ਸੁ ਸਿਰੁ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਜੁ ਸਿਰੁ ਨਿਵੈ ਗੁਰ ਅਮਰ ਨਿਤ ॥੧॥੧੦॥ sakyath so sir jaalap bhanai jo sir nivai gur amar nit. ||1||10|| Jaalap dit que la tête qui s'incline quotidiennement devant Guru Amar Das est sanctifiée. ||1||10||
ਤਿ ਨਰ ਦੁਖ ਨਹ ਭੁਖ ਤਿ ਨਰ ਨਿਧਨ ਨਹੁ ਕਹੀਅਹਿ ॥ te nar dukh nah bhukh te nar niDhan nahu kahee-ahi. Ils ne souffrent ni de la douleur ni de la faim, et on ne peut pas les appeler pauvres.
ਤਿ ਨਰ ਸੋਕੁ ਨਹੁ ਹੂਐ ਤਿ ਨਰ ਸੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਅਹਿ ॥ te nar sok nahu hoo-ai te nar say ant na lahee-ah. Ils ne font pas de deuil, et leurs limites ne peuvent être trouvées.
ਤਿ ਨਰ ਸੇਵ ਨਹੁ ਕਰਹਿ ਤਿ ਨਰ ਸਯ ਸਹਸ ਸਮਪਹਿ ॥ te nar sayv nahu karahi te nar sa-y sahas sampeh. Ils ne servent personne d'autre, mais ils font des cadeaux à des centaines et des milliers de personnes.
ਤਿ ਨਰ ਦੁਲੀਚੈ ਬਹਹਿ ਤਿ ਨਰ ਉਥਪਿ ਬਿਥਪਹਿ ॥ te nar duleechai baheh te nar uthap bithpahi. Ces hommes (aiment de nombreux conforts, y compris) s'asseoir sur des tapis, et sont si puissants qu'ils peuvent établir et détrôner les autres (de leur siège de pouvoir).
ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਤਿ ਨਰ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਅਭੈ ਪਟੁ ਰਿਪ ਮਧਿ ਤਿਹ ॥ sukh laheh te nar sansaar meh abhai pat rip maDh tih. Ils trouvent la paix dans ce monde, et vivent sans crainte au milieu de leurs ennemis.
ਸਕਯਥ ਤਿ ਨਰ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਜਿਹ ॥੨॥੧੧॥ sakyath te nar jaalap bhanai gur amardaas suparsan jih. ||2||11|| (En résumé), le Jaalap dit que ceux qui réussissent sont ceux sur qui repose le plaisir de Guru Amar Das. ||2||11||
ਤੈ ਪਢਿਅਉ ਇਕੁ ਮਨਿ ਧਰਿਅਉ ਇਕੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਓ ॥ tai padhi-a-o ik man dhari-a-o ik kar ik pachhaani-o. (O' Guru Amar Das), tu n'as lu (et adoré) qu'un seul (Dieu), tu n'as enchâssé qu'un seul (Dieu) dans ton esprit, tu as reconnu le seul (Dieu) seul (digne d'être adoré, et abandonné tous les autres dieux et déesses).
ਨਯਣਿ ਬਯਣਿ ਮੁਹਿ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦੁਹੁ ਠਾਂਇ ਨ ਜਾਣਿਓ ॥ na-yan ba-yan muhi ik ik duhu thaaN-ay na jaani-o. Avec vos yeux, (vous n'avez vu que l'Unique), avec les mots sortant de votre bouche (vous n'avez parlé) que de l'Unique, et à part cet Unique, vous n'avez connu aucun autre lieu (de refuge).
ਸੁਪਨਿ ਇਕੁ ਪਰਤਖਿ ਇਕੁ ਇਕਸ ਮਹਿ ਲੀਣਉ ॥ supan ik partakh ik ikas meh leena-o. Même dans tes rêves, tu n'as vu qu'Un, (vu) le même devant toi (en étant éveillé), et tu es resté absorbé dans l'Unique seul.
ਤੀਸ ਇਕੁ ਅਰੁ ਪੰਜਿ ਸਿਧੁ ਪੈਤੀਸ ਨ ਖੀਣਉ ॥ tees ik ar panj siDh paitees na kheena-o. (En tout temps), dans les trente (jours), dans le monde des cinq éléments (l'air, l'eau, la terre, le feu et le ciel), et dans les trente-cinq lettres (de l'alphabet), vous avez vu ce seul (Dieu) qui ne périt jamais.
ਇਕਹੁ ਜਿ ਲਾਖੁ ਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਇਕੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਰਨਿਅਉ ॥ ikahu je laakh lakhahu alakh hai ik ik kar varni-a-o. Celui (Dieu) qui ne peut être décrit, bien que des millions (aient essayé), vous l'avez décrit comme étant Un seul.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਤੂ ਇਕੁ ਲੋੜਹਿ ਇਕੁ ਮੰਨਿਅਉ ॥੩॥੧੨॥ gur amardaas jaalap bhanai too ik lorheh ik manni-a-o. ||3||12|| Jalap dit : O' Guru Amar Das, tu cherches le seul (Dieu), et tu ne crois qu'en un seul (Être éternel). ||3||12||
ਜਿ ਮਤਿ ਗਹੀ ਜੈਦੇਵਿ ਜਿ ਮਤਿ ਨਾਮੈ ਸੰਮਾਣੀ ॥ je mat gahee jaidayv je mat naamai sammaanee. (O' Guru Amar Das ), la sagesse que Jaidev a saisie, la compréhension qui a été enchâssée dans Nam Dev, l'esprit,
ਜਿ ਮਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਚਿਤਿ ਭਗਤ ਕੰਬੀਰਹਿ ਜਾਣੀ ॥ je mat tarilochan chit bhagat kambeereh jaanee. -la sagesse qui était dans le cœur de Tirlochan, l'intuition que Kabir a obtenue, (vous avez obtenu ce même intellect).
ਰੁਕਮਾਂਗਦ ਕਰਤੂਤਿ ਰਾਮੁ ਜੰਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ॥ rukmaaNgad kartoot raam jampahu nit bhaa-ee. L'acte quotidien (de méditation accompli par le roi Rukmangad (qui demandait aux autres d'adorer Dieu, tu l'as fait aussi.
ਅੰਮਰੀਕਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਰਣਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ammreek parahlaad saran gobind gat paa-ee. La sagesse grâce à laquelle des adeptes comme) Ambreek et Prehlaad ont obtenu le salut après avoir cherché l'abri de Dieu,
ਤੈ ਲੋਭੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜੀ ਸੁ ਮਤਿ ਜਲੵ ਜਾਣੀ ਜੁਗਤਿ ॥ tai lobh kroDh tarisnaa tajee so mat jal-y jaanee jugat. -Jaalap dit : ('O' Guru Amar Das, tu as) compris la voie, (en vertu de laquelle tu) as renoncé à l'avidité, à la colère et au désir.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਨਿਜ ਭਗਤੁ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ਮੁਕਤਿ ॥੪॥੧੩॥ gur amardaas nij bhagat hai daykh daras paava-o mukat. ||4||13|| Je dis que Guru Amar Das est le propre dévot (le plus cher) de Dieu, et en le voyant j'obtiens le salut. ||14||13||
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਪੁਹਮਿ ਪਾਤਿਕ ਬਿਨਾਸਹਿ ॥ gur amardaas parsee-ai puham paatik binaaseh. En touchant les pieds du Guru Amar Das (en suivant avec révérence ses conseils), les péchés du monde entier sont détruits.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਆਸਾਸਹਿ ॥ gur amardaas parsee-ai siDh saaDhik aasaaseh. (Nous devrions donc aussi) toucher les pieds de Guru Amar Das, ce dont même les adeptes et les chercheurs ont envie.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਧਿਆਨੁ ਲਹੀਐ ਪਉ ਮੁਕਿਹਿ ॥ gur amardaas parsee-ai Dhi-aan lahee-ai pa-o mukihi. Lorsque nous touchons les pieds de Guru Amar Das, notre esprit s'accorde avec Dieu, et notre voyage (des rondes de la naissance et de la mort) prend fin.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਅਭਉ ਲਭੈ ਗਉ ਚੁਕਿਹਿ ॥ gur amardaas parsee-ai abha-o labhai ga-o chukihi. En entrant en contact avec Guru Amar Das, on atteint (Dieu) sans peur, et notre ronde de naissance et de mort est terminée.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top