Page 1030
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥
raam naam saaDhoo sarnaa-ee.
On reçoit la richesse du Nom de Dieu en venant au refuge de guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
satgur bachnee gat mit paa-ee.
Grâce aux enseignements de Guru, on arrive à savoir, quelle est la taille de la création de Dieu et à quel point Il est infini ?
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੩॥੯॥
naanak har jap har man mayray har maylay maylanhaaraa hay. ||17||3||9||
Ô Nanak, dis : O' mon esprit, souviens-toi toujours avec amour de Dieu ; celui qui le fait, Dieu unit cette personne à Lui-même. ||17||3||9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Raag Maaroo, premier guru :
ਘਰਿ ਰਹੁ ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਇਆਨੇ ॥
ghar rahu ray man mugaDh i-aanay.
O' mon esprit ignorant et stupide, reste en toi-même dans un état d'équilibre,
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਅੰਤਰਗਤਿ ਧਿਆਨੇ ॥
raam japahu antargat Dhi-aanay.
et souvenez-vous de Dieu en concentrant votre attention vers l'intérieur.
ਲਾਲਚ ਛੋਡਿ ਰਚਹੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਇਉ ਪਾਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧॥
laalach chhod rachahu aprampar i-o paavhu mukat du-aaraa hay. ||1||
Délaissant la cupidité, fusionnez avec Dieu infini ; ainsi, vous trouveriez le chemin de la liberté des vices. ||1||
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਿਐ ਜਮੁ ਜੋਹਣਿ ਲਾਗੈ ॥
jis bisri-ai jam johan laagai.
En oubliant qui (Dieu), le démon de la mort commence à vous surveiller,
ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਹਿ ਦੁਖਾ ਫੁਨਿ ਆਗੈ ॥
sabh sukh jaahi dukhaa fun aagai.
toute la paix s'en va, et le voyage de la vie devient plein de misère,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅੜੇ ਏਹੁ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
raam naam jap gurmukh jee-arhay ayhu param tat veechaaraa hay. ||2||
O' mon esprit, suis les enseignements de Guru et médite sur le Nom de Dieu ; cela seul est la pensée la plus sublime. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
har har naam japahu ras meethaa.
O' mon esprit, médite toujours sur le Nom de Dieu, très doux est son goût.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
gurmukh har ras antar deethaa.
Les disciples de guru ont fait l'expérience de la délectation du nom de Dieu en eux.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਏਹੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
ahinis raam rahhu rang raatay ayhu jap tap sanjam saaraa hay. ||3||
Restez toujours imprégné de l'amour du Nom de Dieu, c'est la forme la plus sublime d'adoration, de pénitence et d'autodiscipline. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬੋਲਹੁ ॥
raam naam gur bachnee bolhu.
O' mes amis, rappelez-vous avec amour le nom de Dieu à travers les paroles divines de guru,
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਟੋਲਹੁ ॥
sant sabhaa meh ih ras tolahu.
mais la félicité du souvenir de Dieu ne jaillit que dans la sainte congrégation ; cherchez-la dans la compagnie des saints.
ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
gurmat khoj lahhu ghar apnaa bahurh na garabh majhaaraa hay. ||4||
Suivez les enseignements de Guru et cherchez la demeure divine en vous-même, afin de ne plus jamais avoir à passer par le cycle de la naissance et de la mort. ||4||
ਸਚੁ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ॥
sach tirath naavhu har gun gaavhu.
O' frère, souviens-toi avec amour de Dieu et chante ses louanges ; cet acte seul est comme le sanctuaire sacré, baigne-toi dans ce lieu saint.
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥
tat veechaarahu har liv laavhu.
Concentrez votre esprit sur le nom de Dieu et réfléchissez à ses vertus.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੫॥
ant kaal jam johi na saakai har bolhu raam pi-aaraa hay. ||5||
Souvenez-vous toujours de votre Dieu bien-aimé avec adoration, la peur de la mort ne pourra pas vous toucher aux derniers moments de la vie. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥
satgur purakh daataa vad daanaa.
Véritable guru est l'incarnation de Dieu ; il est très sage et bienveillant.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ॥
jis antar saach so sabad samaanaa.
En qui se manifeste Dieu éternel, il reste absorbé dans la parole divine de sa louange.
ਜਿਸ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਭੈ ਭਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
jis ka-o satgur mayl milaa-ay tis chookaa jam bhai bhaaraa hay. ||6||
Celui que vrai Guru unit à Dieu par l'intermédiaire de la sainte congrégation, cette personne est débarrassée de la lourde charge de la peur de la mort. ||6||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨੀ ॥
panch tat mil kaa-i-aa keenee.
O' frère, en combinant cinq éléments (terre, éther, air, feu et eau) Dieu a créé ce corps qui est le tien,
ਤਿਸ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਲੈ ਚੀਨੀ ॥
tis meh raam ratan lai cheenee.
cherchez le nom de Dieu qui s'y trouve comme un joyau.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਹੈ ਆਤਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
aatam raam raam hai aatam har paa-ee-ai sabad veechaaraa hay. ||7||
L'âme est Dieu et Dieu est l'âme ; on réalise Dieu en contemplant la parole divine de guru. ||7||
ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
sat santokh rahhu jan bhaa-ee.
Ô mes frères dévoués, vivez avec un esprit de droiture et de contentement.
ਖਿਮਾ ਗਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
khimaa gahhu satgur sarnaa-ee.
En compagnie de guru, apprenez à faire preuve de compassion et à pardonner les excès des autres à votre égard.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਾਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
aatam cheen paraatam cheenahu gur sangat ih nistaaraa hay. ||8||
En reconnaissant Dieu en toi, reconnais-le aussi dans les autres ; ce genre de pensée s'atteint en compagnie de guru. ||8||
ਸਾਕਤ ਕੂੜ ਕਪਟ ਮਹਿ ਟੇਕਾ ॥
saakat koorh kapat meh taykaa.
Les cyniques sans foi essaient de trouver leur soutien dans le mensonge et la tromperie.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕਾ ॥
ahinis nindaa karahi anaykaa.
ils restent toujours occupés à dire du mal des autres d'innombrables façons.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਆਵਹਿ ਫੁਨਿ ਜਾਵਹਿ ਗ੍ਰਭ ਜੋਨੀ ਨਰਕ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
bin simran aavahi fun jaaveh garabh jonee narak majhaaraa hay. ||9||
Sans se souvenir de Dieu, ils restent dans le cycle de la naissance et de la mort et souffrent de tomber à plusieurs reprises dans le ventre de leur mère comme de tomber en enfer. ||9||
ਸਾਕਤ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਚੂਕੈ ॥
saakat jam kee kaan na chookai.
Les cyniques sans foi ni loi ne se débarrassent jamais de leur peur de la mort.
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਨ ਕਬਹੂ ਮੂਕੈ ॥
jam kaa dand na kabhoo mookai.
Le châtiment, que le démon de la mort ne cesse de leur infliger, ne s'arrête jamais.
ਬਾਕੀ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਲੀਜੈ ਸਿਰਿ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
baakee Dharam raa-ay kee leejai sir afri-o bhaar afaaraa hay. ||10||
Ils doivent répondre devant le Juge juste du compte de leurs actes ; l'être égoïste porte la charge insupportable des péchés. ||10||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਕਤੁ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥
bin gur saakat kahhu ko tari-aa.
Existe-t-il un cynique sans foi qui a traversé l'océan mondain de l'amour de Maya sans suivre les enseignements de guru ?
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਭਵਜਲਿ ਪਰਿਆ ॥
ha-umai kartaa bhavjal pari-aa.
Engoncé dans son ego, il reste noyé dans l'océan mondain des vices.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
bin gur paar na paavai ko-ee har japee-ai paar utaaraa hay. ||11||
Personne ne peut traverser l'océan mondial des vices sans les enseignements de guru ; l'océan mondial des vices ne peut être traversé qu'en se souvenant de Dieu. ||11||
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
gur kee daat na maytai ko-ee.
Personne ne peut effacer les bénédictions de guru.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ॥
jis bakhsay tis taaray so-ee.
Celui sur qui guru devient gracieux, il fait lui-même traverser à cette personne locéan mondain des vices.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
janam maran dukh nayrh na aavai man so parabh apar apaaraa hay. ||12||
Les douleurs de la naissance et de la mort n'approchent même pas cette personne dans l'esprit de laquelle Dieu infini se manifeste. ||12||
ਗੁਰ ਤੇ ਭੂਲੇ ਆਵਹੁ ਜਾਵਹੁ ॥
gur tay bhoolay aavhu jaavhu.
O' frère, si tu t'éloignes de guru et ne suis pas ses enseignements, tu resteras dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਜਨਮਿ ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹੁ ॥
janam marahu fun paap kamaavahu.
Oui, vous resterez dans le cycle de la naissance et de la mort et continuerez à commettre des actes pécheurs.
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਰਾਮੁ ਪੁਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
saakat moorh achayt na cheeteh dukh laagai taa raam pukaaraa hay. ||13||
Les ignorants insensés cyniques sans foi ne se souviennent pas de Dieu, mais quand ils sont affligés de quelque misère, ils crient fort pour demander l'aide de Dieu ||13||.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਕੀਏ ॥
sukh dukh purab janam kay kee-ay.
O' cher, les douleurs et les plaisirs dans cette vie sont les conséquences des actes des vies passées.
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਦਾਤੈ ਦੀਏ ॥
so jaanai jin daatai dee-ay.
Dieu seul connaît ce secret qui a donné ces plaisirs et ces douleurs.
ਕਿਸ ਕਉ ਦੋਸੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਹੁ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਰਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
kis ka-o dos deh too paraanee saho apnaa kee-aa karaaraa hay. ||14||
Ô mortel, qui peux-tu blâmer pour tes souffrances ? Tu supportes les conséquences intenses de tes propres actes. ||14||