Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1030

Page 1030

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥ On reçoit la richesse du Nom de Dieu en venant au refuge de guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥ Grâce aux enseignements de Guru, on arrive à savoir, quelle est la taille de la création de Dieu et à quel point Il est infini ?
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੩॥੯॥ Ô Nanak, dis : O' mon esprit, souviens-toi toujours avec amour de Dieu ; celui qui le fait, Dieu unit cette personne à Lui-même. ||17||3||9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Maaroo, premier guru :
ਘਰਿ ਰਹੁ ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਇਆਨੇ ॥ O' mon esprit ignorant et stupide, reste en toi-même dans un état d'équilibre,
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਅੰਤਰਗਤਿ ਧਿਆਨੇ ॥ et souvenez-vous de Dieu en concentrant votre attention vers l'intérieur.
ਲਾਲਚ ਛੋਡਿ ਰਚਹੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਇਉ ਪਾਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧॥ Délaissant la cupidité, fusionnez avec Dieu infini ; ainsi, vous trouveriez le chemin de la liberté des vices. ||1||
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਿਐ ਜਮੁ ਜੋਹਣਿ ਲਾਗੈ ॥ En oubliant qui (Dieu), le démon de la mort commence à vous surveiller,
ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਹਿ ਦੁਖਾ ਫੁਨਿ ਆਗੈ ॥ toute la paix s'en va, et le voyage de la vie devient plein de misère,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅੜੇ ਏਹੁ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥ O' mon esprit, suis les enseignements de Guru et médite sur le Nom de Dieu ; cela seul est la pensée la plus sublime. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ O' mon esprit, médite toujours sur le Nom de Dieu, très doux est son goût.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥ Les disciples de guru ont fait l'expérience de la délectation du nom de Dieu en eux.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਏਹੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥ Restez toujours imprégné de l'amour du Nom de Dieu, c'est la forme la plus sublime d'adoration, de pénitence et d'autodiscipline. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬੋਲਹੁ ॥ O' mes amis, rappelez-vous avec amour le nom de Dieu à travers les paroles divines de guru,
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਟੋਲਹੁ ॥ mais la félicité du souvenir de Dieu ne jaillit que dans la sainte congrégation ; cherchez-la dans la compagnie des saints.
ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥ Suivez les enseignements de Guru et cherchez la demeure divine en vous-même, afin de ne plus jamais avoir à passer par le cycle de la naissance et de la mort. ||4||
ਸਚੁ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ॥ O' frère, souviens-toi avec amour de Dieu et chante ses louanges ; cet acte seul est comme le sanctuaire sacré, baigne-toi dans ce lieu saint.
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥ Concentrez votre esprit sur le nom de Dieu et réfléchissez à ses vertus.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੫॥ Souvenez-vous toujours de votre Dieu bien-aimé avec adoration, la peur de la mort ne pourra pas vous toucher aux derniers moments de la vie. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥ Véritable guru est l'incarnation de Dieu ; il est très sage et bienveillant.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ॥ En qui se manifeste Dieu éternel, il reste absorbé dans la parole divine de sa louange.
ਜਿਸ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਭੈ ਭਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥ Celui que vrai Guru unit à Dieu par l'intermédiaire de la sainte congrégation, cette personne est débarrassée de la lourde charge de la peur de la mort. ||6||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨੀ ॥ O' frère, en combinant cinq éléments (terre, éther, air, feu et eau) Dieu a créé ce corps qui est le tien,
ਤਿਸ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਲੈ ਚੀਨੀ ॥ cherchez le nom de Dieu qui s'y trouve comme un joyau.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਹੈ ਆਤਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥ L'âme est Dieu et Dieu est l'âme ; on réalise Dieu en contemplant la parole divine de guru. ||7||
ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ Ô mes frères dévoués, vivez avec un esprit de droiture et de contentement.
ਖਿਮਾ ਗਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ En compagnie de guru, apprenez à faire preuve de compassion et à pardonner les excès des autres à votre égard.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਾਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥ En reconnaissant Dieu en toi, reconnais-le aussi dans les autres ; ce genre de pensée s'atteint en compagnie de guru. ||8||
ਸਾਕਤ ਕੂੜ ਕਪਟ ਮਹਿ ਟੇਕਾ ॥ Les cyniques sans foi essaient de trouver leur soutien dans le mensonge et la tromperie.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕਾ ॥ ils restent toujours occupés à dire du mal des autres d'innombrables façons.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਆਵਹਿ ਫੁਨਿ ਜਾਵਹਿ ਗ੍ਰਭ ਜੋਨੀ ਨਰਕ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥ Sans se souvenir de Dieu, ils restent dans le cycle de la naissance et de la mort et souffrent de tomber à plusieurs reprises dans le ventre de leur mère comme de tomber en enfer. ||9||
ਸਾਕਤ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਚੂਕੈ ॥ Les cyniques sans foi ni loi ne se débarrassent jamais de leur peur de la mort.
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਨ ਕਬਹੂ ਮੂਕੈ ॥ Le châtiment, que le démon de la mort ne cesse de leur infliger, ne s'arrête jamais.
ਬਾਕੀ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਲੀਜੈ ਸਿਰਿ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥ Ils doivent répondre devant le Juge juste du compte de leurs actes ; l'être égoïste porte la charge insupportable des péchés. ||10||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਕਤੁ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥ Existe-t-il un cynique sans foi qui a traversé l'océan mondain de l'amour de Maya sans suivre les enseignements de guru ?
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਭਵਜਲਿ ਪਰਿਆ ॥ Engoncé dans son ego, il reste noyé dans l'océan mondain des vices.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥ Personne ne peut traverser l'océan mondial des vices sans les enseignements de guru ; l'océan mondial des vices ne peut être traversé qu'en se souvenant de Dieu. ||11||
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥ Personne ne peut effacer les bénédictions de guru.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ॥ Celui sur qui guru devient gracieux, il fait lui-même traverser à cette personne l’océan mondain des vices.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥ Les douleurs de la naissance et de la mort n'approchent même pas cette personne dans l'esprit de laquelle Dieu infini se manifeste. ||12||
ਗੁਰ ਤੇ ਭੂਲੇ ਆਵਹੁ ਜਾਵਹੁ ॥ O' frère, si tu t'éloignes de guru et ne suis pas ses enseignements, tu resteras dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਜਨਮਿ ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹੁ ॥ Oui, vous resterez dans le cycle de la naissance et de la mort et continuerez à commettre des actes pécheurs.
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਰਾਮੁ ਪੁਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥ Les ignorants insensés cyniques sans foi ne se souviennent pas de Dieu, mais quand ils sont affligés de quelque misère, ils crient fort pour demander l'aide de Dieu ||13||.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਕੀਏ ॥ O' cher, les douleurs et les plaisirs dans cette vie sont les conséquences des actes des vies passées.
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਦਾਤੈ ਦੀਏ ॥ Dieu seul connaît ce secret qui a donné ces plaisirs et ces douleurs.
ਕਿਸ ਕਉ ਦੋਸੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਹੁ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਰਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥ Ô mortel, qui peux-tu blâmer pour tes souffrances ? Tu supportes les conséquences intenses de tes propres actes. ||14||
Scroll to Top
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/ https://elearning.stpn.ac.id/analytics/qr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/ https://elearning.stpn.ac.id/analytics/qr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/