Page 333
ਦਹ ਦਿਸ ਬੂਡੀ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਵੈ ਡੋਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
溺水的生物在空中向十个方向摆动,但我与主之爱的线相连。3
ਉਨਮਨਿ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ॥
背井离乡的灵魂已经沉溺于上帝,困境和不明智已经逃离
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਨਭਉ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੨॥੪੬॥
哦,卡比尔!通过以罗摩的名义转动本能,我无所畏惧地看到了一位主。4 .2 .46
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਤਿਪਦੇ ॥
高里·拜拉加尼·蒂帕德
ਉਲਟਤ ਪਵਨ ਚਕ੍ਰ ਖਟੁ ਭੇਦੇ ਸੁਰਤਿ ਸੁੰਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥
通过把我的思想与神联系起来,我刺穿了身体的六个脉轮,我的思想已经被主迷住了
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ਤਾਸੁ ਖੋਜੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥
哦,拜拉吉啊!寻求不来、不去、不死、不生的主。1
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਉਲਟਿ ਸਮਾਨਾ ॥
我的思想已经沉浸在主里,把思想的种族转向无序
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਲਿ ਭਈ ਅਵਰੈ ਨਾਤਰੁ ਥਾ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
因着上师的恩典,我的智力已经变得不同,否则我完全无知。1.留
ਨਿਵਰੈ ਦੂਰਿ ਦੂਰਿ ਫੁਨਿ ਨਿਵਰੈ ਜਿਨਿ ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
近在咫尺的人转过身去,而远在咫尺的东西又变得近在咫尺。对于经历主的他来说
ਅਲਉਤੀ ਕਾ ਜੈਸੇ ਭਇਆ ਬਰੇਡਾ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥
就像米斯里的果子露一样,它的快乐被喝过果子露的同一个人所熟知。2
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਨ ਕਥਾ ਕਾਇ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ਐਸਾ ਕੋਇ ਬਿਬੇਕੀ ॥
主!我应该向谁讲述你的故事?有这样的智者吗
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਪਲੀਤਾ ਤਿਨਿ ਤੈਸੀ ਝਲ ਦੇਖੀ ॥੩॥੩॥੪੭॥
哦,卡比尔!正如人激发灵性知识一样,他也看到了神圣的一瞥。3 .3 .47
ਗਉੜੀ ॥
高里
ਤਹ ਪਾਵਸ ਸਿੰਧੁ ਧੂਪ ਨਹੀ ਛਹੀਆ ਤਹ ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਾਹੀ ॥
没有雨,季节,大海,阳光和与上帝同在的阴影。那里没有起源或大屠杀
ਜੀਵਨ ਮਿਰਤੁ ਨ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥੧॥
没有生与死,没有悲伤和幸福的体验。只有零三摩地,没有困境。1
ਸਹਜ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ॥
自然状态的故事是独特而莫名其妙的
ਤੁਲਿ ਨਹੀ ਚਢੈ ਜਾਇ ਨ ਮੁਕਾਤੀ ਹਲੁਕੀ ਲਗੈ ਨ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
它既不称重也不完成。它看起来不轻也不重。1.留
ਅਰਧ ਉਰਧ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
无论是人民还是后人都不在那里。黑夜和白天也不在那里
ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਫੁਨਿ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਹਾ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
没有水,风和火。萨蒂古鲁就在那里。2
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
不可理解和不可察觉的神住在他自己里面。只有靠着上师的恩典,上帝才能被找到
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਲਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥੩॥੪॥੪੮॥
哦,卡比尔!我是我的上师的奉献者,我混杂在萨桑加蒂。3.4.48
ਗਉੜੀ ॥
高里
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਬੈਲ ਬਿਸਾਹੇ ਪਵਨੁ ਪੂਜੀ ਪਰਗਾਸਿਓ ॥
从罪和美德中,公牛以身体的形式的价值被拿走了,生命已经作为资本出现
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੂਣਿ ਭਰੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਨ ਬਿਧਿ ਟਾਂਡ ਬਿਸਾਹਿਓ ॥੧॥
多头是用这种方法购买的。在公牛的背上,心中的袋子充满了渴望。1
ਐਸਾ ਨਾਇਕੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
我们的公羊是如此富有的放债人,
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਕੀਓ ਬਨਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
谁使整个世界成为他的商人。1.留
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਭਏ ਜਗਾਤੀ ਮਨ ਤਰੰਗ ਬਟਵਾਰਾ ॥
无论是工作还是愤怒(有些人在众生的道路上冲锋),也就是说,呼吸之都的某些部分正被困在工作和愤怒中而被摧毁,众生的思想波是强盗
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦਾਨੁ ਨਿਬੇਰਹਿ ਟਾਂਡਾ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰਾ ॥੨॥
这五种障碍(工作,愤怒,贪婪,迷恋,自我)共同分配了它们之间的战利品。因此,公牛交叉了。2
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਬ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
卡比尔吉说:"圣徒啊!听着,现在这样的情况已经来了
ਘਾਟੀ ਚਢਤ ਬੈਲੁ ਇਕੁ ਥਾਕਾ ਚਲੋ ਗੋਨਿ ਛਿਟਕਾਈ ॥੩॥੫॥੪੯॥
一头爬上高山的公牛很累,一直在通过破解渴望来行走。3.5.46
ਗਉੜੀ ਪੰਚਪਦਾ ॥
高迪·潘奇帕达
ਪੇਵਕੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਸਾਹੁਰੜੈ ਜਾਣਾ ॥
活着的女人(以这个世界的形式)必须在皮哈尔停留四天,之后她(以后世的形式)必须去找她的公婆
ਅੰਧਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੂਰਖੁ ਏਆਣਾ ॥੧॥
愚昧、无知和无知的世界不明白这一点。1
ਕਹੁ ਡਡੀਆ ਬਾਧੈ ਧਨ ਖੜੀ ॥
告诉!(那是什么赞美?妻子仍然不小心站着,穿着半个腰布
ਪਾਹੂ ਘਰਿ ਆਏ ਮੁਕਲਾਊ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
带走古纳的客人已经到达了房子,她的丈夫来接她。1.留
ਓਹ ਜਿ ਦਿਸੈ ਖੂਹੜੀ ਕਉਨ ਲਾਜੁ ਵਹਾਰੀ ॥
哪个女人在这口漂亮的井里放了一根绳子
ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥
用水壶折断绳索的绳子从充满水的这个世界上升起,然后进入后世。2
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ॥
如果主人进入慈悲之家并采取他的善意观点,活着的女人将保留她的工作