Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 596

Page 596

ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥ যদি তুমি মন্দ কাজ প্রতিরোধকে তোমার প্রচেষ্টা হিসেবে গ্রহণ করো, তবেই মানুষ তোমাকে ধন্য বলবে।
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥ হে নানক! তখনই প্রভু আপনার দিকে কৃপা-দৃষ্টিতে তাকাবেন এবং তুমি চারগুণ বেশি সৌন্দর্যে আশীর্বাদপ্রাপ্ত হবে। ॥৪॥২॥
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥ সৌরঠি মাহ ১ চৌতুকা।
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥ বাবা-মা নিজেদের ছেলেকে খুব ভালোবাসে এবং শ্বশুর তার চালাক জামাইকে খুব ভালোবাসে।
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥ একটি মেয়ে তার বাবাকে খুব ভালোবাসে এবং একটি ভাই তার ভাইকে ভালোবাসে।
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥ কিন্তু ঈশ্বরের আদেশে (মৃত্যুর আমন্ত্রণ পেয়ে) জীব ঘরের ভেতরে ও বাইরে সবাইকে ত্যাগ করে ফেলে এবং মুহূর্তের মধ্যে সবকিছুই বিজাতীয় হয়ে যায়।
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥ একজন নির্বোধ মানুষ ভগবানের নামকে স্মরণ করেনা, না কোনও দান কর্ম করে, স্নানকেও গুরুত্ব দেয় না, যার ফলে তার শরীর ধুলোয় মিশে যেতে থাকে, অর্থাৎ ধ্বংস হতে থাকে। ১ ॥
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥ আমার মন ঈশ্বরের নামের সহায়ক হয়ে উঠে খুশি হয়ে গেছে।
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ আমি সেই গুরুর চরণ স্পর্শ করে তাঁর কাছে নিজেকে উৎসর্গ করি, যিনি আমাকে প্রকৃত জ্ঞান সুমতি দিয়েছেন। সঙ্গে থাকো।।
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥ একজন নির্বোধ মানুষ পৃথিবীর মিথ্যা প্রেমে আবদ্ধ থাকে এবং ভক্তদের সাথে বিতর্ক এবং আলোচনায় সক্রিয় থাকে।
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ মায়ায় মগ্ন হয়ে থাকা অবস্থায় সে দিন-রাত মায়ার পথের দিকে তাকিয়ে থাকে এবং ভগবানের নাম না নিয়ে মায়ার বিষ খেয়ে জীবন ত্যাগ করে।
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥ সে অশ্লীল কথাবার্তায় মগ্ন থাকে এবং উপকারী কথায় মনোযোগ দেয় না।
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥ সে প্রভুর রঙে রঞ্জিত হয় না এবং নামের সারাংশে আবদ্ধও থাকেনা। এইভাবে নির্বোধ মানুষ নিজের সম্মান হারায়। ॥২॥
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ সাধু-সমাবেশে সে আরামের স্বাদ আস্বাদন করতে পারে না এবং তার জিহ্বায় মিষ্টতারও চিহ্নমাত্র নেই।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ সে মন, শরীর এবং সম্পদকে নিজের বলে মনে করে কিন্তু ঈশ্বরের দরবার সম্পর্কে তার কোনও জ্ঞান নেই।
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥ আরে ভাই! এই ধরণের ব্যক্তি চোখ বন্ধ করে অজ্ঞতার অন্ধকারে হাঁটে এবং নিজের ঘর দুয়ার কিছুই দেখতে পায় না।
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥ মৃত্যুর দ্বারপ্রান্তে থাকা সেই বন্দী মানুষ কোনও ঠিকানা খুঁজে পায় না এবং সে নিজের কৃত কর্মের ফল ভোগ করে। ॥৩॥
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ যখন ঈশ্বর নিজের কৃপা-দৃষ্টি বর্ষণ করেন তখনই কেবল নিজের চোখ দিয়ে এমন কিছু দেখতে পাওয়া যেতে পারে, যা কাহিনি বর্ণনা করা যায় না।
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ আমি আমার কান দিয়ে প্রভুর মহিমা শুনে শুনে বাণীর মাধ্যমে তাঁর প্রশংসা করি এবং তাঁর অমৃত নামটি নিজের হৃদয়ে ধারণ করেছি।
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ নির্ভীক, নিরাকার এবং ঘৃণাহীন ঈশ্বরের পূর্ণ আলো সমগ্র বিশ্বে ছড়িয়ে আছে।
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥ হে নানক! গুরু ছাড়া মনের বিভ্রান্তি দূর করা যায় না এবং কেবলমাত্র সত্য-নামের মাধ্যমেই প্রশংসা লাভ করা যায়। ॥৪॥৩॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥ সৌরঠি মহলা ১ দুতুকে।
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥ হে ঈশ্বর! পৃথিবীর এই উঠোন আপনার বাসস্থান। এই কক্ষের চার দিক হল দেয়াল, এর একপাশ স্থল এবং অন্যপাশ হল জল।
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ আপনার মুখ থেকে উচ্চারিত একমাত্র বাণী এমনই একটি টাকশাল, যেখানে সমস্ত ভবনের প্রাণীদের মূর্তি তৈরি করা হয়েছে। ১।।
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ হে আমার কর্তা প্রভু! আপনার কাজগুলো অত্যন্ত চমৎকার।
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ আপনি সমুদ্র, পৃথিবী এবং আকাশের সর্বত্র পরিপূর্ণ এবং আপনি নিজেই সবকিছুতে উপস্থিত আছেন। সঙ্গে থাকো।।
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥ আমি যেদিকে-যেদিকেই তাকাই, সেখানে একমাত্র আপনারই আলো উপস্থিত। আপনার রূপ কেমন হবে?"
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥ আপনার একমাত্র রূপ কতই না সুন্দর এবং আপনি গোপনে সর্বত্র বিচরণ করেন। আপনার সৃষ্টিতে কোনও প্রাণীই সমান নয়।২।।
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ একমাত্র আপনিই সেই সত্তা যিনি অণ্ডজ, জেরাজ, ঋদ্ধিভিজ এবং স্বদেজ থেকে জন্ম নেওয়া সমস্ত প্রাণীকে সৃষ্টি করেছেন।
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ আমি আপনার একটি বিস্ময়কর লীলা প্রত্যক্ষ করেছি যে আপনি সকল জীবের মধ্যে বিরাজমান। ৩।।
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার গুণাবলী অসীম কিন্তু আমি আপনার একটি গুণও জানি না, দয়া করে আমার মতো এই বোকাকে কিছু ভালো বুদ্ধি দিন।
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥ নানক প্রার্থনা করেন যে হে আমার প্রভু! শুনুন, আমার মতো নিমজ্জিত হওয়া এই পাথরকে বাঁচান। ॥৪॥৪॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ সৌরঠি মহলা ১।।
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ ওগো মালিক! আমি একজন মহাপাপী, পতিত এবং একজন পরম কপট, কিন্তু আপনি পবিত্র এবং নিরাকার।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ হে ঠাকুর জী! আমি আপনার শরণে আছি এবং নামের অমৃত আস্বাদন করে আমি পরম আনন্দে মগ্ন হয়ে থাকি। ১ ॥
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ হে কর্তা প্রভু! একমাত্র আপনিই হলেন আমার মতো এই দরিদ্র-তুচ্ছ ব্যক্তির সম্মান ও শ্রদ্ধা ।
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ যাদের কোলে ঈশ্বরের নামের সম্পদ থাকে তারা সম্মানিত ও আতিথেয়তা প্রাপ্ত হয় এবং তারা সত্য বাণীতে মগ্ন থাকে। সঙ্গে থাকো।।
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥ ওহে স্বামী-প্রভু! আপনি পরিপূর্ণ এবং আমরা অসম্পূর্ণ ও মূল্যহীন। আপনি গম্ভীর এবং আমরা খুবই হালকা প্রকৃতির।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top