Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 585

Page 585

ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥ সদ্গুরু তার মন থেকে মায়ার ভ্রমকে দূর করে দেন এবং তারপর সে সত্য নামের মধ্যে মগ্ন হয়ে থাকে।
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ সত্য নামের মধ্যে মগ্ন হয়ে সে ঈশ্বরের গুণগান করতে থাকে এবং নিজের প্রিয়তম প্রভুর সাথে একাত্ম হয়ে সুখ অর্জন করে।
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥ সে দিন-রাত সর্বদাই আনন্দে থাকে এবং তার হৃদয় থেকে অহংকার দূর হয়ে যায়।
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ আমি সেইসব মহাপুরুষদের চরণ স্পর্শ করি যারা হরির নামে আত্মনিবেদিন করেছেন।
ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ যদি সদ্গুরু নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন, তাহলে এই দেহ সোনার মতো পবিত্র হয়ে ওঠে। ২।।
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥ যদি সদ্গুরু অন্তর্দৃষ্টি প্রদান করেন, তবেই প্রকৃত প্রভুর প্রশংসা করা সম্ভব।
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ যে সকল জীব-স্ত্রী প্রকৃত গুরু ছাড়া বিভ্রান্তির মধ্যে ভুলে থাকে, তারা পরলোকে কীভাবে মুখ দেখাবে?
ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ পরকালে তারা কীভাবে তাদের মুখ দেখাবে, তারা তাদের খারাপ গুণাবলীর জন্য অনুতপ্ত এবং কেবল যন্ত্রণাই ভোগ করে।
ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ কিন্তু যে সকল জীব-স্ত্রীরা নামের মধ্যে মগ্ন থাকে, তাদের বর্ণ গাঢ় লাল হয়ে যায় এবং তারা তাদের স্বামী-প্রভুর কোলের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়।
ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥ আমি ঈশ্বরের মতো মহান আর কাউকে দেখি না। তাহলে আমি কার কাছে যাব এবং আমার দুঃখের কথা বলব?
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥ যদি সদগুরু অন্তর্দৃষ্টি প্রদান করেন, তাহলে সেই পরম সত্যের প্রশংসা করা হয়। ৩ ॥
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ যারা সত্য ঈশ্বরের প্রশংসা করেছে, আমি তাদের চরণ স্পর্শ করি।
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥ এই ধরনের মানুষ সত্যবাদী এবং পবিত্র হয় এবং তাদের সান্নিধ্য লাভ করলে মন থেকে অহংকারের ময়লা দূর হয়ে যায়।
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ তাদের সাথে সাক্ষাতের মাধ্যমে অহংকারের ময়লা দূর হয়ে যায় এবং মানুষ সত্যনামের প্রকৃত হ্রদে স্নান করে এবং স্বভাবতই সত্যবাদী হয়ে ওঠে।
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥ সতগুরু আমাকে অগম্য, অদৃশ্য এবং অতীন্দ্রিয় ভগবান-নামের রহস্য বলেছেন।
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ নানক বলেন যে যারা প্রেমের রঙে মগ্ন হয়ে থাকে এবং দিন-রাত ভগবানের উপাসনা করে, তারা সত্যের মধ্যেই বিলীন হয়ে যায়।
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥ যারা পরম সত্য ঈশ্বরের ধ্যান করেছে, আমি তাদের চরণ স্পর্শ করি। ৪ ॥ ৪ ॥
ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ বদহাংশুর বার মহলা ৪ লালা বহলীমার ধুনি গাওয়ানি
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ যে সমস্ত ব্যক্তি উপদেশের মধ্যেই মগ্ন, কেবলমাত্র তারাই পরমহংস (পরোপকারী) এবং তারা তাদের হৃদয়ে সত্য নামটি ধারণ করেছে।
ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ তারা সত্য সঞ্চয় করে, সত্যের মধ্যেই মগ্ন হয়ে থাকে এবং সত্যের নামকেই ভালোবাসে।
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ স্রষ্টা তাদের উপর এতটাই দয়া করেছেন যে তারা সর্বদা পবিত্র হয়ে থাকে এবং কোনও মলিনতা তাদের স্পর্শ করে না।
ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ হে নানক! যারা দিন-রাত ভগবানের নাম জপ করে, সেইসব মহাপুরুষদের জন্য আমি নিজেকে উৎসর্গ করতে প্রস্তুত। ১।।
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩ ।।
ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥ আমি জানতাম যে তিনি কোনও একজন পরমহংস (দানশীল), তাই আমি তার সান্নিধ্যে থেকেছিলাম।
ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥ যদি সে ভেবে থাকত যে বেচারা বগলা একজন ভণ্ড, তাহলে জন্ম থেকেই সে তার সাথে আলাপচারিতা করত না। ২ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৫।।
ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥ রাজহাঁসদের (দানশীলদের) সাঁতার কাটতে দেখে, বগলাদের (ভণ্ডদের) মধ্যেও সাঁতার কাটার তীব্র ইচ্ছা তৈরি হয়েছে।
ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥ কিন্তু বেচারা বগলা ভবসাগরে ডুবে প্রাণ হারাল। তার মাথা নিচু ছিল এবং পা উপরে ছিল। ॥৩॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ হে পরমপিতা! আপনি হলেন স্বয়ম্ভু, সর্বশক্তিমান এবং আপনি নিজেই পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন।
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ আপনি নিজেই নিরাকার এবং আপনি ছাড়া আর অন্য কেউ নেই।
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥ শুধুমাত্র আপনিই কাজ করতে এবং কাজ করিয়ে নিতে পারেন, এবং আপনি যা কিছুই করেন, কেবলমাত্র তাই ঘটে।
ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥ একমাত্র আপনিই সেই ব্যক্তি যিনি প্রার্থনা না করা সত্ত্বেও সকল জীবকে দান প্রদান করেন।
ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥ সকলেই বলে, ধন্য ধন্য সেই সৎগুরু যিনি আমাদের জীবদের মুখে হরি নাম প্রদান করেছেন। ১।।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top