Page 542
ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥
যিনি এই পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন, তিনিই জীবের জন্ম ও মৃত্যুর চক্র নির্ধারণ করেছেন।
ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਦਿਆ ॥
ঈশ্বর কিছু জীবাত্মাকে সদ্গুরুর সঙ্গে পরিচয় করিয়ে দিয়ে তাদেরকে নিজের দরবারে ডেকে নেন, কিন্তু অনেক জীবাত্মা দ্বিধায় আটকা পড়ে থেকে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়াতে থাকে।
ਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤੂੰ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
হে জগতের প্রতিপালক! আপনার সীমানা কেবলমাত্র আপনিই জানেন; আপনি সমস্ত জীবের মধ্যে উপস্থিত আছেন।
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ॥੧॥
হে সাধুগণ! মনোযোগ দিয়ে শোনো, নানক সত্য কথাই বলছেন যে ঈশ্বর ধর্ম অনুসারে ন্যায়ের পথে কর্মরত থাকেন। ১।।
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥
ওহে আমার বন্ধুরা, এসে আমার সঙ্গে দেখা করো, যাতে আমরা একসাথে প্রভুর নামের আরাধনা করতে পারি।
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার প্রিয়! এসো, আমরা একসঙ্গে মিলেমিশে পূর্ণ সদ্গুরুর সেবা করি এবং যমরাজের পথ প্রস্তুত করি।
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਸਾਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਈਐ ॥
গুরুমুখ হয়ে এই কঠিন পথকে সহজ করে তুলে আমরা ঈশ্বরের দরবারে গৌরব অর্জন করি।
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਧਾਤੈ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
যাদের জন্মের শুরু থেকেই সৃষ্টিকর্তা এমন সৌভাগ্যের হিসেব লিখে রেখেছেন, তারা দিন-রাত সেই ভাগ্যের নিয়ম মেনে চলে।
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਛੁਟਾ ਜਾ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਆ ਸਾਧੇ ॥
যখন একজন ব্যক্তি সাধু সমাবেশে যোগদান করে, তখন তার অহংকার, আসক্তি এবং মোহ ধ্বংস হয়ে যায়।
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ॥੨॥
সেবক নানক বলেন, যে ব্যক্তি ঈশ্বরের নামের উপাসনা করে, সে সংসার-সাগর থেকে মুক্ত হয়ে যায়। ॥২॥
ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥
হে সাধুগণ! এসো, আমরা একত্রিত হয়ে হাত জোড় করে অমর ঈশ্বরের উপাসনা করি।
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥
হে আমার প্রিয়! আমি উপাসনার অনেক বিধি-নিয়মাবলী অনুসন্ধান করেছি, কিন্তু প্রকৃত উপাসনা সেটাই হয় যখন আমরা নিজেদের এই মন, শরীর এবং সবকিছু তাঁর কাছে উৎসর্গ করি।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥
এই মন, শরীর এবং সম্পদ সবই ভগবানের, তাহলে তাঁকে উপাসনা হিসেবে কী নিবেদন করা যেতে পারে?
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
যার প্রতি বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের প্রভু হরি কৃপা ও অনুগ্রহ করেন, কেবলমাত্র সেই জীবাত্মা তাঁর কোলে বিলীন হয়ে যায়।
ਭਾਗੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਇ ਜਿਸ ਕੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
যার কপালে এমন ভাগ্য লেখা থাকে, তার গুরুর প্রতি স্নেহ জন্মায়।
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇਹਾ ॥੩॥
নানক বলেন যে এসো আমরা সাধু সমাবেশে একত্রিত হয়ে ঈশ্বরের নামের উপাসনা করি। ৩ ॥
ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
হে আমার প্রিয়! আমরা দশ দিকেই ঈশ্বরকে খুঁজতে থাকি, কিন্তু তাঁকে আমাদের হৃদয় ঘরের মধ্যেই খুঁজে পাওয়া যায়।
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
শ্রদ্ধেয় হরি মানব দেহকেই একটি হরি-মন্দিরে পরিণত করেছেন, যেখানে তিনি অবস্থান করেন।
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ॥
বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের স্বামী প্রভু হরিই একমাত্র সকল জীবের মধ্যে বিরাজমান এবং তিনি গুরুর মাধ্যমে আমার হৃদয়-ঘরে আবির্ভূত হয়েছেন।
ਮਿਟਿਆ ਅਧੇਰਾ ਦੂਖੁ ਨਾਠਾ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਇਆ ॥
আমার মন থেকে অজ্ঞতার অন্ধকার দূর হয়ে গেছে এবং সমস্ত দুঃখ ও যন্ত্রণা দূর হয়ে গেছে এবং আমার মন থেকে অমৃতের মতো মধুর হরি-রস নির্গত হতে শুরু করেছে।
ਜਹਾ ਦੇਖਾ ਤਹਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭ ਠਾਏ ॥
আমি যেদিকেই দেখি, সেখানেই পরমেশ্বর সর্বব্যাপী হয়ে থাকেন।
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੪॥੧॥
নানক বলেন যে সৎগুরু আমাকে ঈশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিয়েছেন, যাঁকে আমি আমার নিজের হৃদয়-ঘরের মধ্যেই খুঁজে পেয়েছি। ৪ ॥ ১।।
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
রাগ বিহাগড়া মহলা ৪।।
ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਮੋਹਨਾ ਘਟ ਸੋਹਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
আমার ঈশ্বর খুবই সুন্দর, মনকে মোহিত করেন, সকল দেহে সুন্দর দেখান এবং সকলের জীবনের ভিত্তি।
ਸੁੰਦਰ ਸੋਭਾ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
সেই ধরণের লাল গোপালের সৌন্দর্য অতুলনীয়, অতুলনীয়।
ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਮਿਲਹੁ ਕੰਤ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
হে করুণাময় গোপাল! হে প্রিয়তম গোবিন্দ! হে প্রভু স্বামী! আমার মতন বিনয়ী জীব-স্ত্রীকে দর্শন দিন।
ਨੈਨ ਤਰਸਨ ਦਰਸ ਪਰਸਨ ਨਹ ਨੀਦ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥
আমার চোখ তোমাকে দেখার জন্য আকুল হয়ে যাচ্ছে, আমার জীবন স্বরূপ রাত পার হয়ে যাচ্ছে কিন্তু আমি ঘুমাতে পারছি না।
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਨਾਮ ਬਿੰਜਨ ਭਏ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
আমি আমার চোখে জ্ঞানের সুরমা লাগিয়েছি এবং প্রভুর নামকে আমার খাদ্য বানিয়েছি; এইভাবে আমি সমস্ত অলংকারের দ্বারা নিজেকে সাজিয়েছি।
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਮੇਲਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
নানক সাধুদের পা ছুঁয়ে প্রার্থনা করেন যে আমাকে স্বামী-ঈশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিন। ১।।
ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥
যতক্ষণ না আমি আমার ঈশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাৎ করতে পারি, ততক্ষণ আমাকে মানুষের কাছ থেকে লক্ষ লক্ষ তিরস্কার সহ্য করতে হবে।
ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥
আমি প্রভুর সাথে সাক্ষাৎ করার জন্য নানাভাবে চেষ্টা করতে থাকি কিন্তু আমার কোনও প্রচেষ্টাই ফলপ্রসূ হয় না।
ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥
এই ধন-সম্পদ ক্ষয়িষ্ণু, প্রিয় প্রভু ছাড়া আমি কোনোভাবেই, কোনো কিছুতেই ধৈর্য খুঁজে পাবো না।