Page 524
ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
তিনি নিন্দুকদের মাথার চুলের মুঠি ধরে আছাড় মেরে ফেলে দিয়ে যমের পথে ধাক্কা মেরে ঠেলে দেন।
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥
তিনি তাদেরকে এক ভয়াবহ নরকে পাঠিয়ে দেন, যেখানে তারা দুঃখী হয়ে কাঁদতে এবং চিৎকার করতে থাকে।
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥
হে নানক! (কিন্তু) সত্য হরি নিজের সেবকদেরকে আলিঙ্গন করে তাদেরকে রক্ষা করেন। ২০ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।।
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥
হে সৌভাগ্যবান প্রাণীকূল! রামের নাম জপ করো, কারণ তিনি জল ও মাটিতে সম্পূর্ণরূপে বিরাজমান।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
হে নানক! ভগবানের নাম ধ্যান করলে জীব কোনো সমস্যার সম্মুখীন হয় না। ॥১॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।।
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
যে ব্যক্তি ঈশ্বরের নাম ভুলে যায়, তাকে লক্ষ লক্ষ বাধা বিঘ্ন ঘিরে ধরে।
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥
হে নানক! তারা দিন-রাত কাঁদতে থাকে, যেমন খালি ঘরে কাক কা-কা করে ডাকতে থাকে।॥২॥
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥
দাতা প্রভুকে স্মরণ করলে সকল মনস্কামনা পূর্ণ হয়ে যায়।
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
আমার হৃদয়ের আকাঙ্ক্ষা ও আশা পূর্ণ হয়েছে এবং সকল প্রকার দুঃখ ও যন্ত্রণা বিনষ্ট হয়েছে।
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥
যা আমি খুঁজছিলাম, সেই প্রভুর নামের ভাণ্ডার আমি প্রাপ্ত করেছি।
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥
আমার আলো পরম আলোতে বিলীন হয়ে গেছে এবং আমার সাধনা সম্পন হয়ে গেছে।
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥
আমি এখন এমন একটি বাড়িতে থাকি, যেখানে স্বতঃস্ফূর্ত ভাবে সুখ এবং আনন্দ বিরাজ করছে।
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥
আমার জন্ম-মৃত্যুর চক্রও শেষ হয়ে গেছে কারণ সেখানে জন্ম-মৃত্যু বলে কিছু নেই।
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
প্রভু এবং সেবক একাত্ম রূপ ধারণ করেছে এবং উভয়কেই একই রকম দেখাচ্ছে।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ
হে নানক! গুরুর কৃপায় আমি সত্যের মধ্যে বিলীন হয়ে গেছি। ॥২১॥১॥২॥শুদ্ধ॥
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ
রাগ গুজরী ভক্তদের বাণী
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
শ্রী কবীরজির চতুর্থ ঘরটি ২ দ্বিতীয়।
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥
হে জীব! যখন তুমি পশু হিসেবে জন্মগ্রহণ করো এবং তোমার চারটি পা, দুটি শিং এবং একটি বোবা মুখ থাকে, তখন তুমি কীভাবে ঈশ্বরের প্রশংসা করবে?
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥
উঠতে-বসতে প্রতিটি মুহুর্তে তোমাকে লাঠি দিয়ে পেটানো হবে, তখন তুমি মাথা কোথায় লুকাবে? ॥১॥
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥
হরি নাম ছাড়া তুমি ধার করা বলদের মতো হয়ে যাবে,
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
যার নাক ফাটা, কাঁধ ভেঙে গেছে এবং যে কেবল খড়ই খাচ্ছে। ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥
হে জীব! সারাদিন বনের মধ্যে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ানোর পরেও তোমার পেট ভরবে না।
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥
তুমি ভক্তদের উপদেশ তো শোনোনি; ফলস্বরূপ, অবশ্যই তুমি তোমার কর্মের ফল ভোগ করবে।। ২।।
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥
এখন জীব সুখ-দুঃখ অনুভব করবে এবং ভীষণ দ্বিধার মধ্যে নিমজ্জিত হয়ে বিভিন্ন জন্ম-জন্মান্তরের মধ্যে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়াবে।
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥
হে জীব! ঈশ্বরকে ভুলে গিয়ে তুমি হীরার মতো মূল্যবান একটি মানব জীবন নষ্ট করেছ, এমন সুযোগ তুমি আবার কোথায় পাবে? ॥৩॥
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥
হে জীব! তোমার জীবন স্বরূপ রাত্রি তেলওয়ালা ষাঁড় এবং বানরের মতো ঘুরে বেড়িয়ে মোক্ষ না লাভ করেই কেটে যাবে।
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥
কবীর জী বলেন যে হে জীব! রামের নাম না নিলে তুমি নিজের মাথা ঠুকে ঠুকে অনুতাপ প্রকাশ করবে॥৪॥১॥
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥
গুজরী ঘরু ৩।।
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥
কবির জীর মা অসহ্যভাবে কাঁদছেন এবং
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥
সে অনুরোধ করে যে হে রঘুরাই! এই (কবীরের) সন্তানরা কীভাবে বেঁচে থাকবে? ॥১॥
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥
কারণ কবীর সুতা কাটা এবং বুনন সবকিছুই ছেড়ে দিয়েছেন এবং
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
হরির নাম সে তার নিজের শরীরের মধ্যে লিখে নিয়েছে।। ১।। সঙ্গে থাকো।
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥
কবীর নিজের মাকে বলে যে যতক্ষণ পর্যন্ত আমি নলের ছিদ্রের মধ্য দিয়ে সুতোটা ঢুকিয়ে দেব,
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥
ততক্ষণে আমার প্রিয় রাম আমাকে ভুলে যাবেন। ॥২॥
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥
আমি জাতগতভাবে একজন তাঁতি এবং আমার বুদ্ধি (ক্ষুদ্র) ভালো।
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥
হরি নামের কল্যাণ আমি অর্জন করে নিয়েছি। ॥৩॥
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
কবীর জী বলেন যে ওগো আমার মা! একটু মনোযোগ দিয়ে শোনো,
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥
আমার এবং এই সন্তানদের ভরণপোষণকারী হলেন একমাত্র ঈশ্বর। ॥৪॥২॥