Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 521

Page 521

ਮਃ ੫ ॥ মহলা ৫।।
ਜਿਮੀ ਵਸੰਦੀ ਪਾਣੀਐ ਈਧਣੁ ਰਖੈ ਭਾਹਿ ॥ পৃথিবী জলের মধ্যে আছে এবং কাঠ নিজের ভেতরর আগুনকে জ্বালিয়ে রাখে।
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥ হে নানক! সেই প্রভুর জন্য আকাঙ্ক্ষা করুন, যিনি হলেন সকল জীবের ভিত্তি। ॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਤੁਧੈ ਹੀ ਗੋਚਰੇ ॥ হে প্রভু! আপনার দ্বারা কৃত কর্মগুলো কেবলমাত্র আপনার উপরই নির্ভর করে।
ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜਗਿ ਜਿ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਧੁਰੇ ॥ এই পৃথিবীতে সেই সবকিছুই ঘটছে যা কিছু আপনি আদেশ করছেন।
ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥ আমি আপনার আশ্চর্যজনক সৃষ্টিশীল প্রকৃতি দেখে অবাক হয়ে গেছি।
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥ আপনার সেবক আপনার আশ্রয়ে চলে এসেছে, আপনি যদি কৃপা-দৃষ্টি ধারণ করেন, তাহলে আমারও গতি হয়ে যাবে।
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥ আপনার হাতে নামের ভাণ্ডার আছে, আপনার যাকে পছন্দ হয়, তাকে আপনি এই ভাণ্ডার প্রদান করেন।
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥ যে ব্যক্তির প্রতি আপনি দয়ালু হয়ে যান, একমাত্র সেই ব্যক্তি হরি নামের ভাণ্ডার অর্জন করে।
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ হে দুর্গম, অদৃশ্য এবং চিরন্তন প্রভু! আপনার সীমানা খুঁজে পাওয়া যায় না।
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥ যার প্রতি আপনি কৃপা ধারণ করেন, একমাত্র সেই আপনার নাম ধ্যান করে। ॥১১॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ শ্লোক মহলা ৫।।
ਕੜਛੀਆ ਫਿਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਞੀਆ ॥ খাবারের পাত্রে মসুর ডাল হাঁড়িতে ঘুরতে থাকে কিন্তু খাবারের স্বাদ জানে না এবং স্বাদহীন থাকে।
ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥ হে নানক! যারা প্রভুর প্রেম রসে মগ্ন হয়ে আছে, কেবল তাদের মুখই সুন্দর দেখায়। ॥১॥
ਮਃ ੫ ॥ মহলা ৫।।
ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥ সাধক গুরুর মাধ্যমে আমি সেইসব পাপ, কামনা, ক্রোধ, লোভ, আসক্তি এবং অহংকার স্বরূপ বিকারগুলোকে অনুসন্ধান করেছি, যা আমার হৃদয়ের ফসলকে ধ্বংস করে দিয়েছিল।
ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥ নানক বলেন যে হে স্বামী-প্রভু ! আপনি গুরু রূপে বেড়া তৈরি করেছেন, এখন আর ফসল নষ্ট হবে না। ॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥ হে ভাই! সেই ঈশ্বরের উপাসনা করো, যাঁর কাছে সবকিছু আছে।
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ তিনি নিজেই উভয় পক্ষের কর্তা এবং এক মুহূর্তের মধ্যেই কাজ সম্পন্ন করে দেন।
ਤਿਆਗਹੁ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੁ ॥ তোমার উচিত সমস্ত প্রচেষ্টা ত্যাগ করে তাঁর আশ্রয়ে দৃঢ়ভাবে অবস্থান করা।
ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥ পালিয়ে গিয়ে তাঁর আশ্রয় নাও এবং পরম সুখ অর্জন করো।
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਹੋਇ ॥ সৎকর্ম, ধর্ম এবং আধ্যাত্মিক জ্ঞান সাধকদের সান্নিধ্যে থেকে অর্জিত হয়।
ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥ অমৃত নাম জপ করলে জীবকে কোনো বাধার সম্মুখীন হতে হয় না।
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥ যার প্রতি ঈশ্বর নিজেই অনুগ্রহ করেন, একমাত্র তার হৃদয়েই তিনি অবস্থান করেন এবং
ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠਿਆ ॥੧੨॥ তাঁর প্রসন্নতা পাওয়া গেলে সকল ধন অর্জন করা যায়। ॥১২॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ শ্লোক মহলা ৫।।
ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥ যখন আমার প্রিয়জন আমার প্রতি কৃপা করলেন, তখন অনুসন্ধান যোগ্য ঈশ্বরকে আমি খুঁজে পেলাম।
ਇਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਬਿਆ ਨ ਪਸੀਐ ॥੧॥ হে নানক! ঈশ্বর হলেন জগতের একমাত্র স্রষ্টা; তাঁকে ছাড়া আমি আর অন্য কাউকে দেখতে পাই না। ॥১॥
ਮਃ ੫ ॥ মহলা ৫।।
ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ॥ সত্যের তীর দ্বারা নিপুণ লক্ষ্য তৈরি করে মন্দ পাপকে পরাজিত করো।
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥ হে নানক! গুরুর মন্ত্র স্মরণ করুন, কোনো দুঃখ আপনাকে কষ্ট দেবে না। ॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥ বিশ্বজগতের সেই স্রষ্টা প্রভু ধন্য-ধন্য, যিনি নিজেই হৃদয়কে শান্ত শীতল করেছেন।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥ সেই ঈশ্বরের নাম সর্বদা জপ করা উচিত যিনি সকল জীব-জন্তুদের প্রতি কৃপালু,
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥ সেই সর্বশক্তিমান প্রভু আমার প্রতি করুণা করেছেন এবং আমার সমস্ত দুঃখ-কষ্ট দূর হয়ে গেছে।
ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥ পূর্ণ গুরুর তেজ দ্বারা আমার সমস্ত যন্ত্রণা, দুঃখ এবং রোগ দূর হয়ে গেছে।
ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥ সর্বশক্তিমান ঈশ্বর স্বয়ং আমাকে রক্ষা করে প্রতিষ্ঠিত করেছেন এবং
ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥ সকল বন্ধন ছিন্ন করে তিনি নিজেই আমাকে মুক্ত করে দিয়েছেন।
ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥ আমার তৃষ্ণা নিবারণ হয়ে গেছে, আশা পূর্ণ হয়েছে এবং আমার মন তৃপ্ত ও সুখী হয়েছে।
ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥ সেই কর্তা প্রভু হলেন সর্বশ্রেষ্ঠ এবং অসীম, যিনি পুণ্য এবং পাপ থেকে নির্বিকার থাকেন। ॥১৩॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ শ্লোক মহলা ৫।।
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥ যাদের প্রতি ভগবান অনুকম্পা করেন, তারা কেবলমাত্র হরি-নাম জপ করতে থাকে।
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥ হে নানক! সৎসঙ্গ লাভের মাধ্যমে জীবের প্রেম রামের প্রতি অনুরক্ত হয়ে যায়। ॥১॥
ਮਃ ੫ ॥ মহলা ৫।।
ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥ হে ভাগ্যবান প্রাণী! জল, পৃথিবী এবং আকাশে সর্বত্র বিরাজমান সেই রামের নাম জপ করো।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥ হে নানক! নামের আরাধনা করলে জীব কোনো কষ্টের সম্মুখীন হয় না। ॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥ ভক্তদের দ্বারা উচ্চারিত প্রতিটি কথা (ঈশ্বরের কাছে) গ্রহণযোগ্য হয় এবং সত্যের আদালতে আগামীতে কার্যকর হয়।
ਭਗਤਾ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥ হে প্রভু! একমাত্র আপনিই হলেন ভক্তদের ভরসা এবং তারা কেবল সত্যনামেই মগ্ন হয়ে থাকে।
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥ যার প্রতি আপনি করুণাময় হয়ে ওঠেন, তার দুঃখ-কষ্ট বিনষ্ট হয়ে যায়।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top