Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 510

Page 510

ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ এই জীবাত্মা সর্বদা মুক্ত এবং সহজেই (ভগবানের মধ্যে) বিলীন হয়ে থাকে।|২ ||
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥ পৃথিবী সৃষ্টি করে পরমাত্মা তা নিজের নিয়ন্ত্রণে রেখেছেন।
ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥ গণনা বা চতুরতার মাধ্যমে পরমাত্মাকে পাওয়া যায় না এবং মানুষ কেবল দ্বৈতভাবের মধ্যেই পথভ্রষ্ট হয়ে বিচরণ করে।
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥ সতগুরুর সঙ্গে সাক্ষাত করলে একজন ব্যক্তি জীবিত অবস্থাতেই (মায়া ত্যাগ করে) মৃত ভাবে থাকে এবং এই রহস্যকে বুঝতে পেরে সে সত্যের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়।
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥ উপদেশের মাধ্যমে অহংকার বিনাশ হয়ে যায় এবং জীব হরির সঙ্গে একাত্ম হয়ে যায়।
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥ ঈশ্বর নিজেই সবকিছু জানেন এবং নিজেই সবকিছু করেন। নিজের সৃষ্টি দেখে তিনি নিজেই খুশি হয়ে যান।||৪||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥ যে ব্যক্তি সতগুরুর প্রতি মনোযোগ নিবিষ্ট করেনি এবং যার মনে ভগবানের নাম এসে স্থাপিত হয়নি , তাহলে
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ তার এই জীবনকে ধিক্কার। এই পৃথিবীতে এসে সেই ব্যক্তি তাহলে কী লাভ অর্জন করল?
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ মায়া হল একটি মিথ্যা পুঁজি এবং এর কপটতা মুহূর্তের মধ্যেই প্রকাশ পেয়ে যায়।
ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥ যখন এটা মানুষের হাত ছাড়া হয়ে যায় তখন তার মুখ কালো হয়ে যায় এবং মুখ শুকিয়ে যায়।
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ যারা সৎগুরুর প্রতি মনোযোগ নিবদ্ধ করেছে, তাদের মনে সুখ এসে স্থির হয়ে স্থাপিত হয়েছে।
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ তারা প্রেম ভক্তি সহকারে হরির নাম জপ করতে থাকে এবং একমাত্র হরির নামের মধ্যেই মগ্ন হয়ে থাকে।
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ হে নানক! সতগুরু সেই ব্যক্তিকে নাম ও সম্পদ অর্পণ করেছেন, যা তাঁর মনের মধ্যে সমাধিস্থ হয়ে আছে।
ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥ তারা ঈশ্বরের ভালবাসার গভীর রঙ পেয়েছে, যাঁর রঙ দিন প্রতিদিন বাড়তে থাকে। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ মায়া এমনই এক সর্প, যে সারা বিশ্বকে নিজের আয়ত্তে এনেছে।
ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥ যে এটির সেবা করে, এটি শেষ পর্যন্ত তাকে গ্রাস করে নেয়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥ কোনো বিরল গুরুমুখই আছে যে এর বিষ নিরাময়ের ওষুধ জানে। সে এটিকে চূর্ণ করে অর্থাৎ পিষে নিজের পায়ের কাছে রাখে।
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ হে নানক! যারা সত্যের ধ্যানে মগ্ন থাকে একমাত্র তারাই এই মায়া-নাগ থেকে রক্ষা পায়। |২||
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ যখন ধাধি চিৎকার করে তখন ঈশ্বর তার কথা শোনেন।
ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥ তার মনের মধ্যে ধৈর্য আছে এবং সে পূর্ণ-পরমেশ্বরকে লাভ করে নেয়।
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥ শুরু থেকেই একজন মানুষের ভাগ্যে যেমন লেখা রয়েছে, সেই অনুযায়ীই সেই মানুষ কাজ করে।
ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥ যখন স্বামী-প্রভু দয়াময় হয়ে ওঠেন তখন তিনি প্রভুর প্রাসাদেই নিজের প্রকৃত বাড়ি খুঁজে পান।
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥ আমার সেই প্রভু অত্যন্ত মহান, যাঁর সাক্ষাৎ গুরুর মাধ্যমেই পাওয়া যায়। ৫৷
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।।
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥ সবকিছুর মালিক হলেন একমাত্র ঈশ্বর, যিনি সর্বদাই আমাদের সঙ্গে আছেন।
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥ হে নানক! যদি কোনো জীব-স্ত্রী তাঁর আদেশ পালন না করে তাহলে তার অন্তর-গৃহে বসবাসকারী প্রভুকে অনেক দূরের বলেই মনে হয়।
ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ কিন্তু প্রভু যাদের প্রতি করুণার দৃষ্টিতে দেখেন, তারা তাঁর আদেশ পালন করে।
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥ যে ব্যক্তি স্বামী-প্রভুর আদেশ পালন করে সুখ অর্জন করেছে, কেবলমাত্র সেই ব্যক্তিই তাঁর প্রিয় বধূ হয়ে উঠেছে॥১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥ যে জীবাত্মা স্বামী-প্রভুকে ভালবাসে না, সে সমস্ত রাত দিন বিচ্ছেদের দ্বারা জ্বলন্ত মৃত্যুকে প্রাপ্ত করে।
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥ হে নানক! শুধুমাত্র বিবাহিত মহিলারা (জীবাত্মা মহিলারা) সুখে থাকে, যারা ঈশ্বরের প্রতি সত্যিকারের ভালবাসা অর্জন করে এবং কেবল তাঁকেই অর্জন করে। |২ ||
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥ আমি সমগ্র পৃথিবীতে ঘুরে দেখেছি যে, একমাত্র হরিই হলেন সমস্ত জীবের দাতা।
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ কর্মের স্রষ্টা হরিকে কোনোরকম উপায়ে, চতুরতা ইত্যাদি দ্বারা পাওয়া যায় না।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥ গুরুর বাণীর মাধ্যমে হরি-প্রভু মানুষের মনে অবস্থান গড়ে তোলেন এবং তাঁকে সহজেই জানা যায়।
ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥ সেই ব্যক্তির ভেতর থেকে তৃষ্ণার আগুন নিভে যায় এবং সে হরি নামের অমৃত স্বরূপ হ্রদে স্নান করে।
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥ সেই মহান ভগবানের বৃহৎ মহিমা এটাই যে তিনি গুরুমুখের দ্বারা নিজের প্রশংসাও করিয়ে নেন। ৬৷
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥ দেহ ও আত্মার মধ্যে এমন কি প্রেম আছে যে শেষ সময়ে আত্মা এই পার্থিব দেহ ত্যাগ করে চলে যায়।
ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥ শেষ সময়ে চলাকালীন যখন এই শরীর সঙ্গে যায় না, তাহলে মিথ্যা কথা বলে একে কেন খাওয়াতে হবে, অর্থাৎ মিথ্যা বলে এর পালন পোষণ করে লাভ কী?


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top