Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 485

Page 485

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ আশা বাণীশ্রী নামদেউ জী’র
ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥ একমাত্র ঈশ্বরই বহুরূপে সর্বব্যাপী বিরাজমান থাকেন এবং যেখানেই দৃষ্টি যায়, সেখানেই প্রভুর বিস্তৃতি দেখা যায়।
ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥ মায়ার রূপ যা সমগ্র জগৎকে আকর্ষণ করে সেইগুলি বড়ই অদ্ভুত হয় এবং সেইগুলি কেবলমাত্র বিরল মানুষই বুঝতে পারে ।
ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ জগতের সবকিছুই হল একমাত্র গোবিন্দ এবং গোবিন্দ ছাড়া কোনো কিছুই নেই।
ਸੂਤੁ ਏਕੁ ਮਣਿ ਸਤ ਸਹੰਸ ਜੈਸੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যেমন শত-সহস্র মুক্তা এক সুতোয় গাঁথা হয়ে থাকে তেমনিই প্রভু জগৎকে সুতোয় বেঁধে রেখেছেন। ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਜਲ ਤਰੰਗ ਅਰੁ ਫੇਨ ਬੁਦਬੁਦਾ ਜਲ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਹੋਈ ॥ যেমন জল তরঙ্গে, ফেনা এবং বুদবুদগুলি জল থেকে আলাদা হয় না
ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ তেমনিই এই সমগ্র ব্রহ্মাণ্ডই হল পরমব্রহ্মের এক লীলা । চিন্তা করলে মানুষ তাকে আলাদা করতে পারে না। ২৷
ਮਿਥਿਆ ਭਰਮੁ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਜਾਨਿਆ ॥ মিথ্যা মায়া ও স্বপ্নের বস্তুকে মানুষ বাস্তব বলে মনে করে।
ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥ গুরু আমাকে সৎকর্ম করার উদ্দেশ্য ব্যাখ্যা করেছেন এবং আমার জাগ্রত মন সেইগুলিকে গ্রহণ করেছে। ৩৷
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥ নামদেব জী বলেছেন যে হে ভাই! নিজের মনে চিন্তা করে দেখো এই সমস্ত জগৎ-সৃষ্টি হরির দ্বারা তৈরি হয়েছে ।
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਕੇਵਲ ਏਕ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥ প্রত্যেক কোণে-কোণে এবং সকলের মধ্যে একমাত্র মুরারি প্রভু বিরাজমান থাকেন। ৪। ১ ॥
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥ আমি যদি একটি কলসী এনে তাতে জল ভরে ঠাকুর জীকে স্নান করাই তখন,
ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥ এইগুলি গ্রহণযোগ্য হয় না কারণ এই জলে বিয়াল্লিশ লক্ষ জীব বসবাস করে, তাহলে সেই জল দ্বারা কীভাবে বিদ্বল ভগবানকে স্নান করাতে পারি। ১।
ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥ আমি যেখানে যাই, সেখানেই ভগবান বিঠল বিরাজমান থাকেন ।
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সেই বিঠল সর্বদা মহা আনন্দে লীলা করতে থাকেন ॥ ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥ আমি যদি ফুল এনে সেগুলোকে দিয়ে মালা গেঁথে ঠাকুর জীর পূজা করি,
ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥ কারণ প্রথমে ভ্রমরা সেই ফুলের থেকে সুগন্ধি নিয়েছে এবং মিথ্যে হয়ে গেছে, তাহলে আমি কীভাবে ভগবান বিঠলকে পূজা করতে পারি ২৷
ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥ দুধ এনে ক্ষীর বানিয়ে ঠাকুরকে নৈবেদ্য কীভাবে দেব?
ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥ কারণ প্রথমে বাছুর দুধ পান করে এঁঠো করে দিয়েছে, আমি বিঠলকে কীভাবে খাবার দেব? ৩৷
ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥ যেখানেই ভগবান বিঠল আছেন, সেখানেই ভগবান বিঠল থাকেন । বিঠল ছাড়া দুনিয়ার অস্তিত্ব নেই ।
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥ নামদেব প্রার্থনা করেছেন যে, হে ভগবান বিঠল! পৃথিবীর প্রতিটি কোণে-কোণে সর্বত্র আপনিই উপস্থিত থাকেন,। ৪। ২৷
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਗਜੁ ਜਿਹਬਾ ਮੇਰੀ ਕਾਤੀ ॥ আমার মন হ’ল একটি গজ এবং জিহ্বা হল আমার ছুরি ।
ਮਪਿ ਮਪਿ ਕਾਟਉ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੧॥ আমি মেপে-মেপে কাঁচি দিয়ে যমের ফাঁসি কাটছি। ১॥
ਕਹਾ ਕਰਉ ਜਾਤੀ ਕਹ ਕਰਉ ਪਾਤੀ ॥ আমি জাত-পাত নিয়ে কি করব?
ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমি দিন-রাত রাম নামের জপ করতে থাকি। ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਰਾਂਗਨਿ ਰਾਂਗਉ ਸੀਵਨਿ ਸੀਵਉ ॥ আমি নিজেকে ভগবানের রঙে রাঙিয়ে নিয়েছি এবং জীবিকার জন্য কাপড় সেলাই করতে থাকি।
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਰੀਅ ਨ ਜੀਵਉ ॥੨॥ রাম নাম ছাড়া আমি এক মুহূর্তও বাঁচতে পারি না। ২।
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ আমি হরির আরাধনা করি এবং তাঁর স্তব করতে থাকি।
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥ আমি নিজের প্রভুকে আট প্রহর ধরে স্মরণ করি। ৩৷
ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥ আমার কাছে একটি সোনার সুতো এবং রূপোর সুতো আছে এবং
ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥ এইভাবে নামদেবের মন হরির সঙ্গে সেলাই বিদ্ধ হয়ে গেছে। 4৷ ৩ ।
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥ সাপ যেমন নিজের খোলস ছেড়ে দেয় কিন্তু নিজের বিষ ছাড়ে না ।
ਉਦਕ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਬਗੁ ਧਿਆਨੁ ਮਾਡੈ ॥੧॥ যেমন মাছ এবং ব্যাঙ খাওয়ার জন্য পানকৌড়ি জলে ডুবে থাকে । একইভাবে ভন্ড লোক বাইরে থেকে ভক্ত হওয়ার ভান করে কিন্তু অন্তর থেকে তারা মিথ্যাবাদীই হয়। ১॥
ਕਾਹੇ ਕਉ ਕੀਜੈ ਧਿਆਨੁ ਜਪੰਨਾ ॥ হে ভাই! তুমি কেন ধ্যান এবং জপ করছ?
ਜਬ ਤੇ ਸੁਧੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যদিও তোমার নিজের মন শুদ্ধ নয় (অর্থাৎ মন অশুদ্ধ হলে ধ্যান ও জপ করার কোনো লাভ নেই)। ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਸਿੰਘਚ ਭੋਜਨੁ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਨੈ ॥ যে মানুষ সিংহের মত খাদ্য খায় অর্থাৎ হিংসা এবং লুণ্ঠন করে খায়,
ਐਸੇ ਹੀ ਠਗਦੇਉ ਬਖਾਨੈ ॥੨॥ পৃথিবী এমন একজন মানুষকে মহা প্রতারক বলে। ২৷
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹਿ ਲੇ ਝਗਰਾ ॥ নামদেবের স্বামী (প্রভু) সমস্ত ঝগড়াই মিটিয়ে দিয়েছেন।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top