Page 483
ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
যদিও আমি অনেক রূপ (জন্ম) ধারণ করেছি। কিন্তু এখন আর অন্য রূপ (জন্ম) ধারণ করব না।
ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥
বাদ্যযন্ত্র এবং তার-তন্ত্রিকা সব ক্লান্ত হয়ে গেছে আর এখন আমার মন রাম নামের নিয়ন্ত্রণে চলে গেছে। ১॥
ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥
এখন আমি আর মায়ার অধীনে নাচ করতে জানি না।
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আমার মন আর জীবনের ঢোল বাজায় না। ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥
আমি কামনা, ক্রোধ ও মোহ ধ্বংস করে দিয়েছি এবং আমার আকাঙ্ক্ষা ফেটে গেছে।
ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
আমার কামনা-বাসনার পোশাক পুরানো হয়ে গেছে এবং আমার সমস্ত ভ্রম নিবৃত্ত হয়ে গেছে ॥॥ ২৷
ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
আমি সমগ্র বিশ্বের মানুষকে সমান বলে মনে করি এবং আমার বিরোধ দূর হয়ে গেছে।
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥
কবীর জী বলেছেন যে রামের কৃপায় আমি পূর্ণ পরমেশ্বরকে লাভ করেছি। ৩৷ ৬৷ ২৮।
ਆਸਾ ॥
আসা।
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥
হে কাজী! তুমি আল্লাহকে খুশি করার জন্য রোজা (ব্রত) রাখো এবং নিজের স্বাদের জন্য জীবন্ত প্রাণীদেরও হত্যা করেছ ।
ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
তুমি নিজের স্বার্থ দেখো, অন্যের কথা চিন্তা করো না । তুমি কেন অযথা দৌড়া-দৌড়ি করতে থাকো? ১॥
ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥
হে কাজী! সকলের কর্তা হলেন একজনই, সেই ঈশ্বরও তোমার মনে বিরাজমান থাকেন কিন্তু তুমি চিন্তা-বিচার করে তাঁর দিকে তাকাও না ।
ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
হে ধর্মান্ধ ! তুমি তাঁর খবর রাখো না, তাই তোমার জীবন কোনো হিসেবের মধ্যে নেই অর্থাৎ ব্যর্থ । ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
তোমার পুস্তক (কুরান) তোমাকে বলে যে আল্লাহ হলেন সত্য এবং তিনি কোনো পুরুষ বা মহিলা নন।
ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
হে মূর্খ! অন্তরে যদি কোনো উপলব্ধি না থাকে, তবে তোমার পড়া এবং চিন্তা করার কোনো অভিপ্রায় থাকে না। ২।
ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
আল্লাহ সকলের হৃদয়ে বাস করেন, এই কথাকে নিজের হৃদয়ে ধারণ করো ।
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥
কবীর ডেকে এই কথাই বলেছেন যে হিন্দু এবং মুসলমান উভয়ের মধ্যেই একমাত্র সেই ঈশ্বর বসবাস করেন।
ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
আশা । তিপদা। ইকতুকা ।
ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
আমি নিজের প্রভু-স্বামীর সঙ্গে দেখা করার জন্য এই শৃঙ্গার অর্থাৎ ধর্ম-কর্ম করেছি
ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥
কিন্তু দুনিয়ার জীবন, ঈশ্বরকে আমি পেলাম না। ১ ॥
ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥
হরি হলেন আমার স্বামী এবং আমি হলাম হরির স্ত্রী ।
ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আমার রাম অত্যন্ত মহান কিন্তু আমি তাঁর সামনে বালিকা সমান। ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥
বর (প্রভু) এবং কনে (আত্মা) একই স্থানে অবস্থান করেন।
ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
তারা একই বিছানায় শুয়ে থাকে তবে তাঁদের সঙ্গে দেখা করা কঠিন। ২।
ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥
ধন্য সেই বিবাহিত নারী যে নিজের প্রিয় প্রভুকে খুশি করে।
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
কবীর জী বলেছেন যে তাহলে সে আর দ্বিতীয়বার জন্ম নেয় না অর্থাৎ জীবের আত্মা মোক্ষ লাভ করে। ৩৷ ৮৷ ৩০।
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ॥
আশা শ্রী কবীর’জী কে দুপদে
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
যখন ভগবান রূপী হীরক আত্মা রূপী হীরাকে বিদ্ধ করে তখন বাতাসের মতো চঞ্চল মন সহজেই তার মধ্যে বিলীন হয়ে যায়।
ਸਗਲ ਜੋਤਿ ਇਨਿ ਹੀਰੈ ਬੇਧੀ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
সেই হীরক তুল্য প্রভু সবাইকে নিজের আলো দিয়ে পূর্ণ করে তোলেন। প্রকৃত গুরুর শিক্ষা থেকে আমি এই জ্ঞান লাভ করেছি। ১॥
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥
হরির কাহিনি হল একটি অমর বাণী স্বরূপ।
ਹੰਸੁ ਹੁਇ ਹੀਰਾ ਲੇਇ ਪਛਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
রাজহংস অর্থাৎ সাধু হয়ে মানুষ প্রভু রূপী হীরাকে চিনতে পারে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥
কবীর জী বলেছেন যে আমি একটি অপূর্ব হীরা দেখেছি যা সমগ্র সৃষ্টির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।
ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
লুকানো হীরা প্রকাশ পেয়ে গেছে, গুরুদেব আমাকে এইসব দেখিয়ে দিয়েছেন। ২। ১। ৩১।
ਆਸਾ ॥
আসা।
ਪਹਿਲੀ ਕਰੂਪਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਲਖਨੀ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਬੁਰੀ ॥
আমার প্রথম স্ত্রী (স্বেচ্ছাকৃত কুবুদ্ধি) ছিল কুৎসিত, বর্ণহীন এবং কুলক্ষিণী ছিল এবং তার শ্বশুরবাড়ি এবং বাপের বাড়িতে উভয় স্থানই খারাপ ছিল।
ਅਬ ਕੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਨਿ ਸੁਲਖਨੀ ਸਹਜੇ ਉਦਰਿ ਧਰੀ ॥੧॥
কিন্তু এখন বিবাহিত স্ত্রী সুন্দরী, রূপবতী, বুদ্ধিমতি এবং সুলক্ষিণী আর সহজেই সে আমার মনে স্থান অধিকার করেছে । ১॥
ਭਲੀ ਸਰੀ ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਪਹਿਲੀ ਬਰੀ ॥
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ যে আমার প্রথম স্ত্রী মারা গেছে,
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਅਬ ਕੀ ਧਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ঈশ্বর এখন আমার বিবাহিত স্ত্রীকে চিরকাল ধরে জীবিত থাকার জন্য আশীর্বাদ করুন।১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
কবীর জী বলেছেন যে কনিষ্ঠ বধূ যখন চলে এসেছে তখন বড় স্ত্রীর (কুবুদ্ধি)-র গুণগান সব চলে গেছে।
ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
এখন কনিষ্ঠ বধূ আমার সঙ্গে থাকে এবং বড় বধূ (কুলক্ষিণী) অন্য পতি গ্রহণ করেছে ॥২। ২। ৩২।