Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 479

Page 479

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਕਰਹਿ ਖਵਾਸੀ ॥ নারদ মুনি অথবা সরস্বতী দেবী, সবাই সেই হরির প্রতি সেবা ও ভক্তিতে মগ্ন থাকে।
ਪਾਸਿ ਬੈਠੀ ਬੀਬੀ ਕਵਲਾ ਦਾਸੀ ॥੨॥ হরির কাছে তাঁর দাসী দেবী লক্ষ্মীও উপবিষ্ট থাকে। ২।
ਕੰਠੇ ਮਾਲਾ ਜਿਹਵਾ ਰਾਮੁ ॥ জিভে একমাত্র রাম নামই হল আমার গলার মালা,
ਸਹੰਸ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲੈ ਕਰਉ ਸਲਾਮੁ ॥੩॥ যার দ্বারা আমি তাঁর সহস্র নামই উচ্চারণ করে তাঁকে প্রণাম করি। ৩৷
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ কবীর জী বলেছেন যে আমি রামের স্তব করি এবং
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥ হিন্দু-মুসলমান উভয়কেই একই উপদেশ দিই। ৪। ৪। ১৩।
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫॥ আসা শ্রী কবীর জী’কে পঞ্চপদে ৯ দুতুকে ৫
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ ॥ হে মালী ! তুমি পুজো-অর্চনার জন্য পাতা ছিঁড়ে আনো কিন্তু সব ফুল-পাতাতেই প্রাণ থাকে।
ਜਿਸੁ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥ কিন্তু যে পাথরের মূর্তির জন্য পাতা ছিঁড়ে ফেলো সেই পাথরের মূর্তি প্রাণহীন হয়। ১ ॥
ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਏਉ ॥ হে মালী ! এইভাবেই তুমি ভুল করে চলেছ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ কারণ প্রকৃত গুরু হলেন জীবন্ত ঈশ্বর। ১। সঙ্গে থাকো ।
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨੁ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ ॥ হে মালী ! তুমি পুজো-অর্চনার জন্য যেইসকল শাখা-প্রশাখা ও ফল ছিঁড়ে আনো, তারাই হলেন পাতা ব্রহ্মা, বিষ্ণুর শাখা এবং শঙ্কর দেব ফুল ।
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥ এইভাবে তুমি প্রত্যক্ষভাবে ত্রিদেব-ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও শঙ্করকে ছিঁড়ে আনো । তাহলে তুমি কার সেবা করো? ॥২॥
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥ একটি পাথরকে খোদাই করে মূর্তিকার একটি প্রতিমা তৈরি করে এবং তার ভাস্কর্য গড়ার সময় সে তার বুকে পা রাখে।
ਜੇ ਏਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੍ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥ যদি এই মূর্তিটি আসল হয় তবে প্রথমে মূর্তিকারকে খাওয়া উচিত। ৩৷
ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ ॥ ভাত (চাল), ডাল, হালুয়া, মাল-পুড়ে এবং পঞ্জিরি ইত্যাদির মতো সুস্বাদু জিনিসের স্বাদ উপভোগ করে তবে
ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਛਾਰੁ ॥੪॥ মূর্তির আশ্রয় নিয়ে কষ্ট ভোগকারী পুরোহিতই ভোগ করে নিত এবং এই মূর্তির মুখে কিছুই যায় না। ৪৷
ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗੁ ਭੁਲਾਨਾ ਹਮ ਭੁਲਾਨੇ ਨਾਹਿ ॥ মালী ভুলে যায় এবং সারা বিশ্বও ভুলে যায় কিন্তু আমরাও ভুলি না।
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥ কবীর জী বলেছেন যে ভগবান নিজের কৃপা অবলম্বন করে আমাদেরকে সঠিক পথ দেখিয়ে বিভ্রান্তি থেকে রক্ষা করেছেন। ৫। ১॥ ১৪।
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਬਾਰਹ ਬਰਸ ਬਾਲਪਨ ਬੀਤੇ ਬੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਤਪੁ ਨ ਕੀਓ ॥ মানুষের জীবনের প্রথম বারো বছর শৈশব অবস্থায় কাটে এবং পরবর্তী কুড়ি বছর কেউ তপস্যা করে না।
ਤੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਦੇਵ ਨ ਪੂਜਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ॥੧॥ পরবর্তী ত্রিশ বছর সে কোনো দেবতার পুজো করেনা এবং যখন বার্ধক্য আসে তখন সে অনুতপ্ত হয়। ১ ॥
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥ তার সারা জীবন আনন্দ-উৎসবে পার হয়ে যায় এবং
ਸਾਇਰੁ ਸੋਖਿ ਭੁਜੰ ਬਲਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ দেহ স্বরূপ হ্রদ শুকিয়ে গেলে দৈহিক শক্তিও নষ্ট হয়ে যায়। ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਸੂਕੇ ਸਰਵਰਿ ਪਾਲਿ ਬੰਧਾਵੈ ਲੂਣੈ ਖੇਤਿ ਹਥ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ॥ এই পর্যায়ে পৌঁছে সে নিজের হাতে শুকিয়ে যাওয়া সরোবরের চারপাশে বাঁধ তৈরি করে এবং কাটা মাঠের কাছে বেড়া তৈরি করে।
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥ যখন মৃত্যু রূপী চোর আসে তখনই তাকে নিয়ে চলে যায়, যাকে মূর্খ মানুষ নিজের জীবন হিসেবে যত্ন নিত। ২।৷
ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ ॥ বৃদ্ধ বয়সে পা, মাথা ও হাত কাঁপতে থাকে এবং চোখ থেকে অশ্রু ঝরতে থাকে।
ਜਿਹਵਾ ਬਚਨੁ ਸੁਧੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਤਬ ਰੇ ਧਰਮ ਕੀ ਆਸ ਕਰੈ ॥੩॥ জিভ থেকে শুদ্ধ কথা বের হয় না। হে মূর্খ জীব! তখন তুমি ধর্মের আশা করো । ৩৷
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਓ ॥ যদি পূজ্য পরমেশ্বর কৃপা ধারণ করেন তাহলে মানুষ তাঁর প্রতি মনোযোগী হয়ে পড়ে এবং সে হরি-নামের সুফল অর্জন করে ।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਅੰਤੇ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲਿਓ ॥੪॥ গুরুর কৃপায় হরি-নামের ধন অর্জন করে, যা অন্তত পরলোকে যাওয়ার সময় তার সঙ্গে যায়। ৪৷
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਨ ਗਇਓ ॥ কবীর জী বলেছেন যে হে সাধুগণ! শোনো, মৃত্যুর সময় কোনো মানুষই নিজের খাদ্য ও অর্থ সঙ্গে নিয়ে যায় না।
ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥ যখন ভগবানের ডাক আসে তখন ধন-সম্পদ ও মন্দির ছেড়ে চলে যায় ॥৫॥২॥১৫॥
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ ॥ ঈশ্বর কাউকে রেশমী কাপড় প্রদান করেন এবং কাউকে আরামদায়ক বিছানা প্রদান করেছেন।
ਕਾਹੂ ਗਰੀ ਗੋਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਖਾਨ ਪਰਾਰਾ ॥੧॥ কিন্তু কেউ কেউ জরাজীর্ণ কুঁড়ে ঘরও পায় না আবার কারো কারো কাছে ঘাসের ঝুপড়ি থাকে । ১ ॥
ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥ হে আমার মন! কারো সঙ্গে হিংসা ও বিবাদ করো না।
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ কিছু (সুখ) শুধুমাত্র ভালো কাজ করে অর্জন করা যায় । ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਏਕ ਜੁ ਮਾਟੀ ਗੂੰਧੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਨੀ ਲਾਈ ॥ কুমোর একই কাদামাটি টানে আর বিভিন্ন পদ্ধতিতে পাত্রে রঙ দেয়।
ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਮੋਤੀ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕਾਹੂ ਬਿਆਧਿ ਲਗਾਈ ॥੨॥ কিছুর মধ্যে তিনি মুক্তা এবং পুঁতির মালা রাখেন এবং অন্যগুলির মধ্যে তিনি রোগ সৃষ্টিকারী মদ ঢেলে দেন। ২৷
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ভগবান একজন কৃপণ মানুষকে ধন-সম্পদ সামলানোর জন্য সম্পদ দিয়েছেন কিন্তু কিন্তু সেই বোকা বলতে থাকে যে এই সম্পদ হল তার নিজের ।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top