Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 410

Page 410

ਅਲਖ ਅਭੇਵੀਐ ਹਾਂ ॥ তিনি হলেন বিশুদ্ধ ও বৈষম্যহীন ।
ਤਾਂ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥ তুমি তাঁর সঙ্গে নিজের প্রেম জুড়ে দাও।
ਬਿਨਸਿ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹਾਂ ॥ তিনি কখনও বিনষ্ট হন না এবং তিনি জন্ম-মৃত্যু থেকে মুক্ত ।
ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਹਾਂ ॥ নানক বলেছেন যে হে মন! গুরুর মাধ্যমেই ভগবানকে জানা যায়।
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੩॥੧੫੯॥ আমার মন প্রভুতে সন্তুষ্ট হয়ে গেছে ॥২॥৩॥১৫৯।
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসারী মহলা ৫।
ਏਕਾ ਓਟ ਗਹੁ ਹਾਂ ॥ হে আমার মন! একমাত্র দেবতার আবরণে থাকো ও,
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਹੁ ਹਾਂ ॥ সর্বদা গুরুর উপদেশ উচ্চারণ করো ।
ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਹੁ ਹਾਂ ॥ ঈশ্বরের হুকুমকে সত্য বলে মেনে নিয়ে আনন্দের সঙ্গে স্বীকার করো ।
ਮਨਹਿ ਨਿਧਾਨੁ ਲਹੁ ਹਾਂ ॥ নিজের মনের মধ্যে উপস্থিত নামের ভাণ্ডারকে প্রাপ্ত করো ।
ਸੁਖਹਿ ਸਮਾਈਐ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এইভাবে তুমি সুখের মধ্যে স্বতঃস্ফূর্তভাবেই বিলীন হয়ে যাবে । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜੀਵਤ ਜੋ ਮਰੈ ਹਾਂ ॥ হে আমার মন! যে ব্যক্তি জাগতিক কাজ করাকালীন মোহ-মায়া থেকে নির্লিপ্ত থাকে,
ਦੁਤਰੁ ਸੋ ਤਰੈ ਹਾਂ ॥ সেই ভয়ানক সংসার সাগর পার হয়ে যায়।
ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ যে কলের চরণ-ধুলিতে পরিণত হয়ে যায়,
ਨਿਰਭਉ ਕਹਉ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥ তুমি একমাত্র তাকেই নির্ভীক বলো।
ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥ সমস্ত উদ্বেগ দূর হয়ে যায়
ਸੰਤ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ সাধুদের শিক্ষায়, হে আমার মন! ১॥
ਜਿਸੁ ਜਨ ਨਾਮ ਸੁਖੁ ਹਾਂ ॥ হে আমার মন! যেই মানুষের কাছে প্রভু নামের সুখ রয়েছে,
ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਹਾਂ ॥ তার কাছে কোনো দুঃখ আসে না।
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨੇ ਹਾਂ ॥ যে মানুষ পরমাত্মার মহিমা শ্রবণ করে,
ਸਭੁ ਕੋ ਤਿਸੁ ਮੰਨੇ ਹਾਂ ॥ পৃথিবীর সকল মানুষ তাকে শ্রদ্ধা করে।
ਸਫਲੁ ਸੁ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੪॥੧੬੦॥ নানক বলেছেন যে হে আমার মন! এই পৃথিবীতে তার আগমন সফল হয়, যাকে প্রভুর ভালো লাগে । ২৷ ৪। ১৬০।
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসারী মহলা ৫।
ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਾਂ ॥ এসো আমরা একসঙ্গে হরির স্তব করি
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਹਾਂ ॥ এবং চূড়ান্ত পদ অর্জন করি ।
ਉਆ ਰਸ ਜੋ ਬਿਧੇ ਹਾਂ ॥ যারা এই রস প্রাপ্ত করে তারা
ਤਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧੇ ਹਾਂ ॥ সমস্ত ঋদ্ধি ও সিদ্ধি অর্জন করে নেয় ।
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ਹਾਂ ॥ যে ব্যক্তি দিন-রাত (অপকর্ম থেকে) সজাগ থাকে,
ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ নানক বলেছেন যে, হে আমার মন! সে খুব ভাগ্যবান হয় । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸੰਤ ਪਗ ਧੋਈਐ ਹਾਂ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈਐ ਹਾਂ ॥ এসো, আমরা সবাই মিলে সাধুদের পা ধুইয়ে দিই আর নিজের অপবিত্রতা শুদ্ধ করি।
ਦਾਸਹ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਬਿਆਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ প্রভুর সেবকদের পায়ের ধুলো হয়ে গেলে মানুষ কোনো কষ্ট পায় না।
ਭਗਤਾਂ ਸਰਨਿ ਪਰੁ ਹਾਂ ॥ ਜਨਮਿ ਨ ਕਦੇ ਮਰੁ ਹਾਂ ॥ ভক্তদের আশ্রয় গ্রহণ করলে মানুষ জন্ম-মৃত্যুর চক্র থেকে মুক্তি পেয়ে যায়।
ਅਸਥਿਰੁ ਸੇ ਭਏ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਪਿ ਲਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ হে আমার মন! যে মানুষ হরি-নামের জপ করে তারা স্থির হয়ে যায় ॥ ১॥
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥ হে পূজনীয় ঈশ্বর! আপনি হলেন আমার স্বামী এবং বন্ধু ।
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥ আমার মনে আপনার নাম স্থাপন করে দিন।
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥ তিনি ছাড়া অন্য কেউ নেই। এইজন্য নিজের মনে তাঁর পূজা করি।
ਨਿਮਖ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਾਂ ॥ এক মুহূর্তের জন্যও তাঁকে ভুলে যাই না।
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ਹਾਂ ॥ তাঁকে ছাড়া কীভাবে আমার রক্ষণাবেক্ষণ হতে পারে?
ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਉ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੫॥੧੬੧॥ হে আমার মন! আমি আমার গুরুর জন্য নিজেকে উৎসর্গ করি। নানক পরমাত্মার নাম জপ করতে থাকেন। ॥২॥৫॥১৬১॥
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসারী মহলা ৫।
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥ হে ঈশ্বর ! একমাত্র আপনিই জগতের স্রষ্টা ,
ਅਵਰੁ ਨਾ ਸੁਝੈ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥ আপনাকে ছাড়া আমি কাউকে বুঝি না।
ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈਐ ਹਾਂ ॥ দুনিয়াতে একমাত্র আপনিই যাকিছু করেন, তাই হয়।
ਸਹਜਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ਹਾਂ ॥ আমি এইজন্যই সহজ সুখে ঘুমাই।
ਧੀਰਜ ਮਨਿ ਭਏ ਹਾਂ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦਰਿ ਪਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার মন! যখন থেকে আমি প্রভুর দ্বারে আশ্রয় নিয়েছি, তখন থেকে আমার মন ধৈর্যশীল হয়ে গেছে । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਾਂ ॥ আমি ঋষিদের সঙ্গতিতে যোগ দিয়েছি,
ਪੂਰਨ ਸੰਜਮੇ ਹਾਂ ॥ আমার জ্ঞানেন্দ্রিয়গুলো সম্পূর্ণ আমার নিয়ন্ত্রণে থাকে।
ਜਬ ਤੇ ਛੁਟੇ ਆਪ ਹਾਂ ॥ যখন থেকে আমি অহংকার থেকে মুক্তি পেয়ে গেছি,
ਤਬ ਤੇ ਮਿਟੇ ਤਾਪ ਹਾਂ ॥ তখন থেকে আমার দুঃখ-কষ্ট দূর হয়ে গেছে।
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਹਾਂ ॥ ਪਤਿ ਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ হে আমার মন! প্রভু আমাকে আশীর্বাদ করেছেন। হে পৃথিবীর মালিক! আমার মতন আশ্রয়ে আগমনকারীর মান প্রতিষ্ঠা করো । ১ ॥
ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਜਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥ হে আমার মন! ভগবান যা কিছু করেন সেইসব কিছুকে আনন্দের সঙ্গে মেনে নিতে হবে। শুধুমাত্র এই অবস্থাকেই সুখ বলে বোঝা উচিত।
ਮੰਦਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ হে মন! যে ব্যক্তি সাধকদের পায়ের ধূলি হয়ে যায়, সে (দুনিয়াতে) কোনো মন্দ দেখতে পায় না।
ਆਪੇ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋ ਚਖੈ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥ হে আমার মন! যে ব্যক্তি স্বয়ং পরমাত্মা দ্বারা সুরক্ষিত হয়, একমাত্র সেই ব্যক্তি হরিনামের অমৃত আস্বাদন করতে পারে । ২৷
ਜਿਸ ਕਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ যে মানুষটির কেউ নেই,
ਤਿਸ ਕਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥ তার একমাত্র প্রভু আছেন ।
ਅੰਤਰਗਤਿ ਬੁਝੈ ਹਾਂ ॥ প্রভু সবার অন্তরের অবস্থা বোঝেন।
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੁ ਸੁਝੈ ਹਾਂ ॥ তিনি সমস্ত বিষয় জানে।
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਏਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੩॥੬॥੧੬੨॥ হে আমার মন! ভগবানের দরবারে এইভাবে বন্দনা করো -হে প্রভু! পতিতকে রক্ষা করুন, এই নানকের এটাই প্রার্থনা । ৩৷ ৬। ১৬২ ॥
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕਾ ॥ আসারী মহলা ৫ ইকতুকা।
ਓਇ ਪਰਦੇਸੀਆ ਹਾਂ ॥ হে জীব! তুমি এই পৃথিবীতে বিদেশী,
ਸੁਨਤ ਸੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এই বার্তাটি মনোযোগ সহকারে শোনো । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਾ ਸਿਉ ਰਚਿ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥ যে মায়ার সঙ্গে তুমি মোহিত রয়েছ,


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top