Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 408

Page 408

ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥ আমাদের এই মনকে প্রভুর কাছে সমর্পণ করার মাধ্যমেই একমাত্র তাঁর সঙ্গে সাক্ষাৎ করা সম্ভব।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਅਪਨੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ॥੨॥੧॥੧੫੦॥ নানক বলেছেন যে হে প্রভু জী! আপনি করুণা করুন যেন আমি আপনার নাম অর্জন করতে পারি ॥২॥১॥১৫০॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਮਿਲੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕੋ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার প্রিয় রাম! আমার কাছে এসে দেখা দিন, আপনি ছাড়া কেউ আমাকে ধৈর্য্য দিতে পারবে না। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ হে ঈশ্বর! যারা স্মৃতি এবং শাস্ত্র পাঠ করে ও বহু ধর্ম-কর্ম করেছেন, তারাও আপনার দর্শন না পেয়ে কোনো সুখ উপলব্ধি করতে পারেনি । ১ ॥
ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥ মানুষ উপোস, সংকল্প, সংযম করে ক্লান্ত হয়ে পড়েছে। হে নানক! একমাত্র ঋষিদের আশ্রয়ে গেলেই মানুষ ভগবানের সঙ্গে একত্রে বাস করতে পারে ॥২॥২॥১৫১॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੫ ਪੜਤਾਲ আসা মহলা ৫ ঘরু ১৫ পড়তাল।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥ মানুষ পাপ ও মোহের নেশায় ঘুমিয়ে আছে এবং সে কোনোকিছু উপলব্ধি করতে পারে না।
ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ যমদূত যখন তাকে তার চুল ধরে তুলে নেয়, তখনই সে তার আসল বাড়ি সম্পর্কে বুঝতে পারে। ১॥
ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥ যে ব্যক্তি লোভ ও বিষয়-বিকারের বিষে আসক্ত হয়ে থাকে, সে অন্যের অর্থ চুরি করে অন্যের হৃদয়ে আঘাত করে।
ਖਿਨ ਭੰਗੁਨਾ ਕੈ ਮਾਨਿ ਮਾਤੇ ਅਸੁਰ ਜਾਣਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ মুহূর্তের মধ্যে বিনষ্ট হয়ে যাওয়া মায়ার নেশায় মগ্ন আছে রাক্ষসগণ কিন্তু ভগবানকে জানে না। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥ বেদ, শাস্ত্র ও সাধুগণ চেঁচামেচি করে উপদেশ প্রচার করতে থাকে কিন্তু মায়ার নেশার জন্যে বধির মানুষ এই কথা শুনতে পায় না ।
ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥ যখন জীবনের খেলা শেষ হয়ে যায় এবং সে হেরে গিয়ে মারা যায়, তখন মূর্খ মানুষ নিজের মনে অনুতপ্ত হয়। ২৷
ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥ কোনো কারণ ছাড়াই সে সব শাস্তি পূর্ণ করে নিয়েছে । এইসব প্রভুর দরবারে স্বীকৃতি পায়নি ।
ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥ যে কর্ম দ্বারা তার পাপকে ঢেকে রাখার কথা ছিল, সেই কর্ম সে মোটেও করেনি । ৩৷
ਐਸੋ ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਏਕ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਆ ॥ যখন গুরু আমাকে এমন একটি জগৎ দেখিয়েছেন, তখন থেকেই আমি একমাত্র ঈশ্বরের উপাসনা করতে লেগেছি।
ਮਾਨੁ ਤਾਨੁ ਤਜਿ ਸਿਆਨਪ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੫੨॥ নিজের অহংকার ও শক্তির অহংকার ত্যাগ করে নানক প্রভুর আশ্রয় নিয়েছেন। ৪৷ ১॥ ১৫২ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥ আমি গোবিন্দের নামে ব্যবসা করি।
ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমি সাধু-ঋষিদের বুঝিয়েছি অর্থাৎ প্রসন্ন করেছি এবং আমার প্রিয় প্রভুকে পেয়েছি। আমি ভগবানের গুণগান গাইতে থাকি এবং আমার মনে পাঁচ প্রকার ধ্বনি প্রতিধ্বনিত হতে থাকে। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਿਰਪਾ ਪਾਏ ਸਹਜਾਏ ਦਰਸਾਏ ਅਬ ਰਾਤਿਆ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ॥ যখন আমি ভগবানের আশীর্বাদ পেয়েছিলাম তখন আমি সহজেই তাঁর দর্শন পেয়েছিলাম এবং এখন আমি গোবিন্দের প্রেমে রঙিন হয়ে আছি ।
ਸੰਤ ਸੇਵਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਰੰਗੁ ਲਾਲਨ ਲਾਏ ॥੧॥ সাধুদের সেবা করে আমি নিজের নাথের ভালোবাসা প্রাপ্ত করেছি । ১॥
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਹਸਾਏ ਨਹੀ ਆਏ ਸਹਜਾਏ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਏ ॥ আমি মনের মধ্যে গুরুর জ্ঞানকে প্রতিষ্ঠা করেছি এবং আমি খুশি কারণ আমি যাতায়াত চক্রে আসব না , আমি সহজেই নিজের মনের মধ্যে নাম ভাণ্ডার প্রাপ্ত করেছি ।
ਸਭ ਤਜੀ ਮਨੈ ਕੀ ਕਾਮ ਕਰਾ ॥ আমি নিজের মনের সমস্ত ইচ্ছাকে ত্যাগ করেছি।
ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥ অনেক দেরি হয়ে গেছে, যখন থেকে প্রভু দর্শনের জন্য আমার মন অত্যন্ত তৃষ্ণার্ত হয়ে উঠেছে।
ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥ হে হরি! আমাকে নিজের দর্শন দিন, আপনি নিজেই আমাকে পথ দেখিয়ে দিন ।
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥ নানক বলেছেন যে আমার মতন দরিদ্র আপনার আশ্রয়ে এসেছি, আমাকে আপনার সঙ্গে আলিঙ্গন করিয়ে নিন । ২। ২। ১৫৩।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥ কোনো বিরল মানুষই মায়া-মোহের অদ্ভুত দুর্গ ধ্বংস করে দেয়
ਆਸ ਪਿਆਸ ਧੋਹ ਮੋਹ ਭਰਮ ਹੀ ਤੇ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এবং নিজের মনকে আশা, তৃষ্ণা, ছলনা, ভ্রম ও প্রলাপ থেকে সংযত করে। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥ কাম, ক্রোধ, লোভ, অহংকারের এই ব্যাধিকে কোনো বিরল মানুষই দূর করতে পারে। ১॥
ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਉ ॥ আমি সাধুসঙ্গে একত্রিত হয়ে নাম-বর্ণে বিলীন হয়ে গোবিন্দের স্তব গান গাইতে থাকি।
ਅਨਦਿਨੋ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਉ ॥ আমি প্রতিদিন প্রভুর ধ্যান করি কারণ যাতে
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਜੀਤਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥ মোহের দেয়ালকে জয় করে ধ্বংস করে দিই ।
ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੈ ॥੨॥੩॥੧੫੪॥ হে নানক! এই মায়ার দেয়াল ভাঙ্গার পর নাম-নিধি আমার হয়ে যাবে । ২। ৩৷ ১৫৪॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥ (হে ভাই!) কামনা-বাসনা, ক্রোধ ও লোভ ত্যাগ করে
ਮਨਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥ নিজের মনে গোবিন্দের নাম স্মরণ করতে থাকো ।
ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হরির আরাধনায় সকল কর্ম সফল হয়ে যায়। ১। সঙ্গে থাকো।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top