Page 323
ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥
হে নানক! এমন এক অনন্ত ঈশ্বরের কথা চিন্তা করুন, যে আপনাকে সঙ্গে নিয়ে (ভবসাগর থেকে) অতিক্রম করে যাবেন । ১৬৷
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।
ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥
দুনিয়ার এমন পেশা হলো ক্ষতিকারক, যার কারণে একমাত্র ঈশ্বরের কথা চিন্তায় আসে না।
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥
হে নানক! তার শরীর ব্যাধি দ্বারা ধ্বংস হয়ে যায়, যে বিশ্ব প্রভুকে ভুলে যায় ।১ ॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।
ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
সেই জগতের সৃষ্টিকর্তা প্রভু ভূত থেকে দেবতা বানিয়ে দিয়েছেন।
ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
ঈশ্বর গুরুর সমস্ত শিখকে রক্ষা করেছেন এবং তাদের কাজগুলিকে সাজিয়ে দিয়েছেন।
ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥
মিথ্যে নিন্দুকদের পাকড়াও করে ঈশ্বর তাদের পৃথিবীতে মারধর করেছেন এবং তাদেরকে নিজের দরবারে মিথ্যাবাদী ঘোষণা করে দিয়েছেন।
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥
নানকের প্রভু হলেন মহান । তিনি নিজেই মানুষকে সৃষ্টি করেন এবং লালন-পালন করেন। ২।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥
প্রভু হলেন চিরন্তন, তাঁর কোনো শেষ জানা যায় না, তিনিই সবকিছু করেন, একমাত্র তিনিই এই মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন।
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥
দুর্গম ও অদৃশ্য প্রভু হলেন সকল জীবের ভিত্তি ।
ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥
নিজের হাত দিয়ে সবাইকে রক্ষা করেন। তিনি সকল জীবকে ভরণ-পোষণ করেন।
ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥
তিনি নিজেই দয়ালু ও ক্ষমাশীল । সেই প্রকৃত গুরুকে জপ করলে জীব (ভবসাগর) থেকে উদ্ধার হয়ে যায়।
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
নানক বলেছেন, হে প্রভু! আপনি যা কিছু উপযুক্ত বলে মনে করেন, তাই ভালো হয়, আমরা জীব আপনার আশ্রয়ে আছি ॥ ২০।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।
ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥
সেই ব্যক্তির সহায়ক ঈশ্বর আপনি নিজেই, তার কোনো ক্ষুধা নেই।
ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥
হে নানক! ভগবানের চরণে মনোনিবেশ করলে প্রতিটি জীবই উদ্ধার হয়ে যায়। ১ ॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।
ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥
যে মানুষ ভিখারি হয়ে প্রভু-ভগবানের কাছে নামের দান চায়, তার প্রার্থনা তিনি গ্রহণ করেন ।
ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥
হে নানক! যার যজমান পরমাত্মা (স্বয়ং), সে সামান্যতম ক্ষুধাও অনুভব করেনা । ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥
যার মন গোবিন্দের প্রেমে মগ্ন হয়ে যায়, তার জন্য একমাত্র তাঁর নামই হয়ে ওঠে শ্রেষ্ঠ খাদ্য ও পোশাক।
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥
হরি নামের সঙ্গে তাঁর প্রেম হয়ে যায়, এইগুলিই তার জন্য হাতি এবং ঘোড়া ।
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥
তার জন্য আনন্দের সঙ্গে ভগবানের নাম ধ্যান করাই হলো রাজ্য, ধন ও অনন্ত সুখ ।
ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥
ধাধিকে কেবল ঈশ্বরের দ্বারেই প্রার্থনা করতে হয়, যা তিনি কখনও পরিত্যাগ করেননি।
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ
হে নানক! তার মনে ও শরীরে সর্বদা উদ্দীপনা উপস্থিত থাকে, এবং তিনি সর্বদা ঈশ্বরের সঙ্গে দেখা করতে চান৷ ২১। ১ ॥
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ
রঘু গৌড়ি ভগবানের বাণী।
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
প্রভু সতীনামুকে পুরখু গুর প্রসাদি ।
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥
গৌড়ি গুয়ারেরি শ্রী কবির জিউ কে চৌপদে ১৪ ॥
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥
এখন আমার তৃষ্ণার জ্বলন রাম নামের অমৃত (জল) প্রাপ্ত করেছে।,
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
রামের নামের অমৃত (জলে) আমার জ্বলন্ত শরীরকে শীতল করে দিয়েছে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥
কিছু মানুষ নিজের মন নিয়ন্ত্রণ করতে বনে চলে যায়
ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥
কিন্তু তৃষ্ণার আগুন নিভানোর জন্য নাম স্বরূপ অমৃত (জল) ভগবান ছাড়া পাওয়া যায় না। ১॥
ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥
তৃষ্ণার আগুন দেবতা ও মানুষকে যা পুড়িয়ে দিয়েছে,”
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
রাম নামের অমৃত তৃষ্ণার আগুন থেকে ভক্তদের রক্ষা করেছে। ২৷
ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥
ভবসাগরের মধ্যেই একমাত্র সুখের সাগর উপস্থিত আছে।
ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥
আমি নাম রূপী অমৃত পান করি কিন্তু অমৃত শেষ হয় না। ৩৷
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
কবীর জী বলেছেন- সেই ভগবানের পূজা করো কারণ ,
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥
রাম নাম রূপী অমৃত আমার তৃষ্ণা মিটিয়েছে। ৪৷ ১॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
গৌড়ি কবীর জী ।
ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
হে মাধব! আপনার নাম রূপের অমৃতের জন্য আমার তৃষ্ণা মেটে না।
ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আপনার নাম-অমৃত পান করতে করতে তীব্র আকাঙ্ক্ষা জাগে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনি হলেন জলের ধন আর আমি হলাম সেই জলের মাছ ।
ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥
আমি (মাছ) শুধু জলে বাস করি এবং জল ছাড়া মরে যাই। ১॥
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥
হে ঈশ্বর! আপনি হলেন আমার খাঁচা আর আমি হলাম আপনার তোতাপাখি,
ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥
যমের মতো বিড়াল আমার কি ক্ষতি করতে পারে? ২৷
ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনি হলেন সুন্দর গাছ আর আমি হলাম এক পাখি ।
ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
(আমি) দুর্ভাগা এখনও আপনাকে দর্শন করিনি । ৩৷