Page 993
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫
راغ مارو ، المعلم الأول ، الضربة الخامسة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
يا صديقي! العاشق الحقيقي لله يبقى دائمًا متيقظًا ولا يذهب أبدًا في سبات حب مايا ، ثروات وقوة العالم.
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥
هو وحده القادر على تقدير آلام الانفصال عن الله ، الذي يفهم قيمة محبة الله.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
سهام الانفصال عن الحب الإلهي تضرب عقل الإنسان ؛ كيف يعرف مداوي المرض الجسدي علاجه؟ || 1 ||
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
يمنح الله الأبدي فهم الحكمة الإلهية فقط لأتباع نادر للمعلم ، والذي يعلقه على ترديد تسبيحه.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه وحده يفهم قيمة رحيق الاسم الذي يتعامل فيه (يكدس ويوزع). || 1 || وقفة ||
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
مثلما تظل العروس منغمسة في حب زوجها ، وبالمثل فإن العروس الروح التي تركز عقلها على كلمة المعلم ؛
ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
تتخلص عروس الروح من نيرانها مثل الرغبات الدنيوية ، وتحقق اتزانًا روحيًا وتصبح مبهجة للغاية. || 2 ||
ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
(عروس الروح) التي تمزق الشك وتبدد شكها ،
ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥
وتوجه عقلها بشكل حدسي إلى تسبيح الله تمامًا مثل التركيز على السهم ؛
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
من خلال التفكير في كلمة المعلم ، تقضي عروس الروح الجميلة هذه على غرورها ، وتتحكم في عقلها ، ويصبح عدم الارتباط بالله دعمًا لحياتها. || 3 ||
ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
محروقة بالأنانية ، من ترك الله من عقله ،
ਜਮ ਪੁਰਿ ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥
يعاني من آلام نفسية هائلة ، وكأنه يضرب بضربات مؤلمة بالسيف في الجحيم ؛
ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮਿਲਈ ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
في هذا الوقت ، حتى لو طلب ذلك ، لا يحصل المرء على فرصة للتأمل في نام: أيها العقل الأناني ، تحمل الآن العقوبة الشديدة. || 4 ||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥
أنت مشتت بأفكار مايا والتعلق العاطفي ،
ਜਮ ਪੁਰਿ ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥
ثم في النهاية ستقع في حبل مشنقة ملك الموت ؛
ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
إذن ، لن تكون قادرًا على كسر روابط الحب الدنيوي ، وسيخزيك ملك الموت. || 5 ||
ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥
(يا إلهي! للهروب من المايا) ، لا أفعل أي شيء الآن ، ولا فعلت أي شيء من قبل.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
لكن المعلم الحقيقي باركني باسمك الطائفي.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥
يا ناناك! صل، يا إلهي! لقد جئت إلى ملجأك ، لأن من تمنح اسمك الطائفي ، ما هي الجهود الأخرى التي يحتاجها؟ || 6 || 1 || 12 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
راغ مارو ، المعلم الثالث ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥
يا إلهي! أينما تطلب مني الجلوس ، أجلس هناك وأينما ترسلني ، أذهب إلى هناك.
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥
يا إلهي! أنت وحدك الملك صاحب السيادة في الكون بأسره و (لأنك تنتشر في كل مكان) كل الأماكن مقدسة. || 1 ||
ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥
اللهم اجعلني اسكن في المصلين المقدس ،
ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حتى أتمكن من الاندماج بشكل حدسي في حالة من الاتزان الروحي. || 1 || وقفة ||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥
بسبب الأنانية ، يعتقد المرء أنه يفعل كل ما يحدث في العالم من خير أو شر. هذه الأنا هي مصدر كل شرور.
ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
لكن كل هذا يحدث حسب أمر السيد الله السائد في العالم بأسره. || 2 ||
ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥
يقال إن نبضة الأعضاء الحسية قوية للغاية ، ولكن من أين أتت هذه الأعضاء الحسية؟
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
فقط شخص نادر يفهم حقيقة أن الخالق - الله نفسه - هو من يقوم بكل هذه المسرحيات. || 3 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
بفضل نعمة المعلم ، عندما يزداد حب الله في ذهن المرء ، عندها فقط يتلاشى إحساسه بالازدواجية.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥
عندما يقبل المرء إرادة الله على أنها أبدية ، فإن حبل شيطان الموت ينقطع. || 4 ||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
يقول ناناك ، عندما تمحى غرور العقل ، فمن يستطيع أن يطلب منه أن يحاسب على أفعاله؟
ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥
لأنه يبقى في ملجأ الله الأزلي ، الذي قدس أمامه (الله) حتى قاضي البر. || 5 || 1 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ مارو ، المعلم الثالث:
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
تنتهي دورة الولادة والموت عندما يظل عقله منسجمًا مع حضور الله في قلبه.
ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥
لقد وهب الله الأبدي كنز الاسم، وهو هو نفسه يعرف من يصلح لهذه الهبة. || 1 ||